- Главная
- О Библии
О Библии
-
К истории текста Нового Завета
Б.А. Тихомиров
Читать полностью
Принципиально важным является то, что все книги Нового Завета, так или иначе, восходят к апостолам и авторитету их свидетельства о «Господе нашем Иисусе Христе». -
К выходу второго издания Библии в Современном русском переводе РБО
Игумен Иннокентий (Павлов)
Читать полностью -
ПРЕДИСЛОВИЕ КО ВТОРОМУ ИЗДАНИЮ
Полный текст предисловия издания Библия. Современный русский перевод; 2-е издание
Читать полностью
[Пер. с древнеевр., арам. и древнегреч.] - М.: Российское Библейское общество, 2015. - 2-е изд., перераб. и доп. - 1408 c. -
Текстуальная традиция Нового Завета
Игумен Иннокентий (Павлов)
Читать полностью
Научный интерес к древним рукописям книг Нового Завета пробудился только во 2-й половине XVII в., а древнейшие из дошедших до нас рукописей стали доступны ученым лишь в XIX–XX веках. -
Лекция исполнительного директора РБО Анатолия Руденко для студентов МГУ
А.А. Руденко
Читать полностью
Распространение христианской веры было всегда связано с переводом Священного Писания на понятный язык. При этом дело перевода Писания, как правило, встречало огромные препятствия. -
Особенности и трудности перевода Библии на русский язык
А.А. Руденко
Читать полностью
Выступление на III Национальном Молитвенном Завтраке в Санкт-Петербурге -
Точность, ясность, естественность-основные принципы перевода
Мы продолжаем работу над переводами Библии и верим, что наступят дни, когда каждый человек сможет говорить с Богом на своем родном языке.
Читать полностью -
Проблемы современных переводов Библии
Лекция в Московской богословской семинарии ЕХБ Исп. директора РБО Анатолия Руденко и члена Правления РБО игумена Иннокентия (Павлова)
Читать полностью
-
«Современный русский перевод Библии как важная веха современного этапа истории отечественного христианства»
Игумен Иннокентий (Павлов)
Читать полностью -
Игумен Иннокентий (Павлов): Появление нового перевода Библии - фактор позитивный
«...что касается нового перевода, то он, конечно, православным и протестантским проповедникам очень нужен, хотя бы для того, чтобы понимать, что действительно в Священном Писании написано».
Читать полностью
-
Интервью Исполнительного директора РБО для газеты КУЛЬТУРА
«В общей сложности над переводом Библии в РБО трудилось около 20 человек, принадлежащих к разным христианским конфессиям, при подавляющем большинстве православных».
Читать полностью -
Современный русский перевод Библии
Интервью игумена Иннокентия (Павлова) телепорталу христианских новостей PROTESTANT.RU
Читать полностью -
Порядок работы научно-редакционной комиссии по редактированию перевода Нового Завета Радостная Весть в 1997-2001 гг.
«Радостная весть» рассчитана на понимание и восприятие широкого круга читателей, в том числе и из нецерковной среды.
Читать полностью -
«Мы работали с отцом Александром Менем в электричках...»
Интервью с Валентиной Николаевной Кузнецовой для портала «Православие и мир».
Читать полностью -
Несколько слов о "свободном" "переводе" Библии в Википедии
И. С. Козырев
Читать полностью -
Говорит ли Бог по-русски?
«...прежде всего, нужно отметить тот факт, что Библия изначально была обречена на перевод. Еще до пришествия Христа лучшие иудейские мыслители были согласны в том, что языческому миру необходимо дать достойный перевод Св. Писаний...»
Читать полностью -
Благоговейная бессмыслица и осмысленная точность
Ирина Левинская (..)
Читать полностью -
Язык Учителя и жаргон кабака
Иеромонах Иларион (Алфеев) (..)
Читать полностью -
Размышляя над рецензией иеромонаха Илариона Алфеева на письма апостола Павла
Ирина Левинская
Читать полностью -
Рецензия иеромонаха Илариона Алфеева на письма апостола Павла
Иеромонах Иларион (Алфеев)
Читать полностью
Начало | Пред. | 2 3 4 5 6 | След. | Конец