- Главная
- Наши проекты
- Осетинская Библия
Осетинская Библия

В 1998 г. инициативная группа осетин начала перевод Библии на современный литературный язык. Работа вызвала большой интерес в христианских общинах Осетии. Но вскоре стало ясно, что без дополнительных знаний и финансов, переводчикам сложно выполнить поставленную задачу. Им требовалась поддержка. В декабре 1998 г. РБО предложило свою помощь. Уже в начале следующего года мы провели дополнительный набор в группу будущих переводчиков и специально для них организовали 2-х годичные курсы по обучению древнееврейскому языку и основам библейского перевода. В качестве преподавателей пригласили российских и зарубежных учёных-библеистов.
С 2002 г. Санкт-Петербургское отделение Российского Библейского общества (далее СПб РБО) начало переводить Священное Писание на осетинский язык. Перевод большей части книг осуществлялся с древнееврейского языка. В настоящее время переведены все книги Ветхого Завета. Проведена экзегетическая проверка и филологическое редактирование текстов.
Перевод Нового Завета осуществлялся в Институте перевода Библии. Подробнее об этом переводе можно прочитать здесь. Российское Библейское Общество и Институт перевода Библии решили объединить свои усилия и подготовить совместное издание полной Библии на осетинском языке.
Появление Библии на родном языке – это великий стимул для любого народа. А для простого человека прикоснуться к долгожданной, бесценной книге Священного Писания, в которой Слово Бога звучит на языке твоего сердца, ни с чем не сравнимая благодать. Слышать Божественное Откровение на языке, который проникает в самую душу, огромное счастье.
На протяжении многих лет мы распространяли в Осетии книги Священного Писания на русском языке. Библии и Новые Заветы передавались в дар взрослым и детям. Уже выросло то поколение детей, для которых знакомство с «Детской Библией», «Евангельскими историями» было первым шагом на пути к Богу. Мы надеемся, что в скором времени осетинский народ услышит, как Господь говорит с ними на их родном языке.
С 2002 г. Санкт-Петербургское отделение Российского Библейского общества (далее СПб РБО) начало переводить Священное Писание на осетинский язык. Перевод большей части книг осуществлялся с древнееврейского языка. В настоящее время переведены все книги Ветхого Завета. Проведена экзегетическая проверка и филологическое редактирование текстов.
Перевод Нового Завета осуществлялся в Институте перевода Библии. Подробнее об этом переводе можно прочитать здесь. Российское Библейское Общество и Институт перевода Библии решили объединить свои усилия и подготовить совместное издание полной Библии на осетинском языке.
Полную Библию на осетинском языке планируется издать
в 2022 году к 1100-летнему юбилею Крещения Алании.
Мы продолжаем сбор средств на проект "Библия-народам России"
и просим ваших пожертвований для издания
Библии для осетинского народа на их родном языке.
Появление Библии на родном языке – это великий стимул для любого народа. А для простого человека прикоснуться к долгожданной, бесценной книге Священного Писания, в которой Слово Бога звучит на языке твоего сердца, ни с чем не сравнимая благодать. Слышать Божественное Откровение на языке, который проникает в самую душу, огромное счастье.
На протяжении многих лет мы распространяли в Осетии книги Священного Писания на русском языке. Библии и Новые Заветы передавались в дар взрослым и детям. Уже выросло то поколение детей, для которых знакомство с «Детской Библией», «Евангельскими историями» было первым шагом на пути к Богу. Мы надеемся, что в скором времени осетинский народ услышит, как Господь говорит с ними на их родном языке.
Новости проекта
-
Библии на осетинском языке ‒ быть!Российское Библейское Общество почти 20 лет посвятило переводу Библии на осетинский язык.
27.05.2022
Свидетельства и акции
-
Выступления участников презентации перевода "Бытие" на осетинский языкЭто была сложная работа и мы отдавали ей все силы.
14.10.2018
-
С лашон гакодеш на ирон авзагДревний иврит продолжал оставаться единственным языком общения вплоть до строительства Вавилонской башни – лишь тогда единый язык распался на 70 разных языков.
12.10.2018
-
Работая над переводом...Участники семинара были приглашены на встречу с Епископом Владикавказским и Аланским Леонидом.
15.12.2017
Дополнительные материалы
Поделиться: