Здравствуйте! Мф 17:5: "сияющее облако ... накрыло их своей тенью". Однако источник света, обычно, не наводит собой тень. Быть может, греческое слово означающее "покрывать тенью, осенять" здесь даётся в переносном смысле: "покрывать собой, нависать сверху, заслонять собой"?
				- Главная
- Форум
- Перевод Библии на русский язык
- Переводы на русский язык
[ Закрыто ] Переводы на русский язык, Переводы	
| 
					
										
										31.10.2025 13:46:34
				 | |
|  |  | 
| 
					
										
										31.10.2025 13:46:34
				 Спасибо за хорошую долгожданную новость. | |
|  |  | 
| 
					
										
										31.10.2025 13:46:34
				 Здравствуйте! Пс 34:21: "Мы все видели!". Не ясно: "все" или "всё"? Пс 34:25: "Все как мы хотели!". Опять не понятно: "все" или "всё"? | |
|  |  | 
| 
					
										
										31.10.2025 13:46:34
				 Добрый день. Изменения, описанные ниже, успеют войти в новый тираж из девяти видов оформления, который выйдет через два месяца? | |
|  |  | 
| 
					
										
										31.10.2025 13:46:34
				 Шабат шалом! Я думаю, что стоит в Притчах 25:22 "сгребаешь" заменить на "сгребёшь". | ||||
|  |  | |||



















 Mint Studio 2017
 Mint Studio 2017