Товарищ Модератор, Здравствуйте! Мне подумалось, что смысл моего последнего комментария вполне ясен. Но если не так, то поясню: я хотел обратить внимание вовсе не на содержание (нужно быть крайне неразумным, чтобы обсуждать содержание самого Слова Божия на этом форуме), а на то - не вкралось ли некое недоразумение в перевод, а именно: Измаил, сын Агари, был слишком взрослым, чтобы Агарь смогла вот так просто взять своего 15-ти летнего сына-подростка на руки. Вполне возможно, что переводчикам плохо удалось передать истинное содержание этого фрагмента: "возьми его на руки". Но это всего лишь мои соображения "вдумчивого читателя", которыми я захотел поделиться с вами. Современный русский перевод РБО очень красив и доступен с точки зрения осмысления содержания. Но так случилось, что вышеозначенный фрагмент препятствует стихийному восприятия Писания. Опять же - это моё субъективное мнение. Рад всегда помочь.
- Главная
- Форум
- Перевод Библии на русский язык
- Переводы на русский язык
[ Закрыто ] Переводы на русский язык, Переводы
08.01.2025 07:43:03
|
|
|
|
08.01.2025 07:43:03
День добрый! В Мф 13:51: "Все ли вы поняли?" Здесь слово "Все" можно понять как "Всё" и как "Все".
|
|
|
|