Религиозная организация
Российское Библейское Общество
Перевод, издание и распространение Библии с 1813 года
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
12+
12+
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
[ Закрыто ] Переводы на русский язык, Переводы
 
Доброго времени суток! Вы можете дать список всех переводчиков Синодального (1876) и кто из них какую книгу перевёл?
 
Уважаемый Левъ, к сожалению мы не располагаем сведениями о персональном составе команды переводчиков, работавшей над Синодальным переводом Библии.
 
В Ис 54:10 целесообразно изменить глагол "прейдут" на его современный вариант? Или тут поэзия диктует свои законы?  
 
...Слово "исчезнут" тут подошло бы.
 
Уважаемый Владимир, Редакционной комиссией РБО была принята новая редакция первой части стиха Ис 54:10: "Пусть даже горы сдвинутся..."
 
...Это у нас с церковной кафедры в воскресенье цитировали Исайю 54:10 в СРП.
 
Уважаемый Левъ, возможно Вас и других участников форума заинтересует статья профессора И.Е.Евсеева "СТОЛЕТНЯЯ ГОДОВЩИНА русскаго перевода Библ?и (1816?1916)", в которой содержатся сведения о главнейших участниках проекта Синодального перевода --- http://ru.wikisource.org/wiki/Столетняя_годовщина_русского_перевода_Библии_(Евсеев)/ДО
 
Как неожиданно и любезно с Вашей стороны! Благодарю!
 
Должно быть, в Луке 1:35 слова "Дух Святой сойдёт на тебя" нужно спустить ниже и сделать их частью отдельной стихотворной строки ? как "Голос глашатая в пустыне..." из Луки 3:4.  
 
Уважаемый Владимир, спасибо за предложение! Так действительно будет лучше.

Политика конфиденциальности
© Религиозная организация «Российское Библейское
Общество». Все права защищены. 12+
Сделано в Mint Studio 2017