Религиозная организация
Российское Библейское Общество
Перевод, издание и распространение Библии с 1813 года
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
12+
12+
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
[ Закрыто ] Переводы на русский язык, Переводы
 
В 2Кор.11:1 (Синод. пер.) не вполне ясно, на каком слоге ставить ударение в слове "снисходите" - "СнисхОдите" или "снисходИте"?
 
Уважаемый Владимир Д., благодарим за Ваши предложения! Ударение на букву "о" в слове "снисходите" будет поставлено. Значение слова "мир" в большинстве случаев очевидно. Случаи, могущие вызвать у читателя сомнение, также встречаются, но на их выявление у сотрудников нашего редакционного отдела сейчас нет времени, так как они полностью заняты подготовкой второго издания СРП и Учебной Библии.
 
Мир Вам! В Иез 5:5
(со слов "...всё это...") и по 6 стих включительно нет кавычек. Да и отрывок с 5:7 (со слов "...вы непокорнее...") по 17 стих включительно не выделен кавычками.
 
Уважакмый Владимир, в Современном русском переводе после слов "Так говорит Господь" или "Так говорит Господь Бог" кавычки не ставятся. Это правило установлено нами как ситуативная норма пунктуации для данного текста.
 
Здравствуйте! Может быть, стоит снабдить словарём и Синодальную Библию с неканоническими книгами? Ведь в канонической Библии этот словарик имеется, а в Библии с неканоническими книгами отсутствует.
 
Здравствуйте! В соотношении с самим текстом Писания комментарии в "Учебной Библии" будут занимать половину страницы или столько, сколько в отдельных книжицах Ветхого Завета, которые выходили в эти годы, то есть, меньше?
 
Здравствуйте! В СРП в (Эфес.2:8): ?Вы спасены ? через веру ? Его великой добротой! И не за ваши заслуги ? это Божий дар!? Греческое слово ?харис? здесь переведено словом ?великая доброта?, которое противопоставляется слову ?заслуги?. Думаю, что противопоставляемые слова должны быть близки к антонимам (не делами людей, но делом Божьим). Но ?великая доброта? и ?заслуги? вряд ли склонны быть антонимами. Синодальное ?благодать?, мне кажется, более подходит в этом случае (благой дар). Но если слово ?благодать? малопонятно современному читателю, то по смыслу близки этому слову значения: ?Божий дар? (т. е. 'благой дар'. А известно, что благ только Бог), или ?Божия сила? (которая сама по себе всегда блага). И вот, уже в Эфес.3:8 слово ?харис? переведено уже словом не ?великая доброта?, а словом ?дар?. Отмечается некоторый разброс в значениях. Но не зря ведь апостол Павел в Послании к Эфесянам затрагивает тему благодати Божьей и дел людских. Поэтому разность в толковании слова ?харис? не имеет под собой основания. Впрочем, это моё субъективное мнение...
 
Уважаемый Левъ, точный объем комментариев пока не определен, но, скорее всего, он составит менее 50% объема всего текста.
 
Уважаемый Владимир Д., Ваше пожелание относительно приложения к Синодальной Библии будет учитываться при составлении наших издательских планов. Что касается перевода Эф 2:8, перечитайте этот текст еще раз и Вы увидите, что заслуги противопоставляются в нем не доброте, а именно Божьему дару. Передача на русский многозначного слова χάρις в каждом конкретном случае определяется контекстом, и в случае Эф 2:8 нет никаких препятствий к тому, чтобы перевести это слова как ?доброта?.
 
В словарь к Синодальному: "особо" (Деян 28:16), " прилично" (Пс 32:1, и второе значение -- Прит 25:11), "обращаться" (Ис 40:23, 2 значение --  Иуд 1:4, и 3 значение -- Кол 3:7). В СРП Иоанна 17:19 перевод такой необычный... Смысловой?  

Политика конфиденциальности
© Религиозная организация «Российское Библейское
Общество». Все права защищены. 12+
Сделано в Mint Studio 2017