Религиозная организация
Российское Библейское Общество
Перевод, издание и распространение Библии с 1813 года
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
12+
12+
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
[ Закрыто ] Переводы на русский язык, Переводы
 
Уважаемый Владимир, перевод Ин 17:19 действительно смысловой: посвящать (ἁγιάζω) что-то или кого-то кому-то, означает, в духовном смысле, делать посвящаемый объект собственностью того, кому он посвящается. Словосочетание ἐν ἀληθείᾳ может пониматься и в инструментальном значении: ?истиной? (как в Синодальном переводе), и как наречие ?поистине? (как в СРП). Спасибо за предложения о расширении словаря!
 
Здравствуйте! В Новом Завете в переводе под ред. еп. Кассиана в Послании к Филиппийцам (1:23) замечена опечатка: горазде (на конце - "е").
 
Можно узнать как теперь, после гармонизации, выглядят стихи Пр 25:21-22 и Рим. 12:20?
 
О моём прошлогоднем предложении... Вас не затруднит написать, в каких из перечисляемых стихов "прах" заменён на "пыль" или на "землю"?.. (Всё-таки под словом ?прах? современный читатель подразумевает не пыль или землю, а останки.) Быт 18,20, 3 Цар 16,2, Иов 10,9, Иов 19,25, Иов 30,19, Иов 34,15, Иов 42,6, Псал 21,16, Псал 21,30, Псал 29,10, Псал 118,25, Прит 8,26, Ис 23,13, Ис 26,19, Ис 29,4, Ис 52,2, Иез 26,4, Иез 26,12, Мих 7,17, Мал 4,3, 1 Кор 15,47.
 
Уважаемый Владимир Д., спасибо за найденную опечатку!
 
Уважаемый Владимир, ни в один из перечисленных Вами стихов изменений не вносилось.
 
Можно узнать как теперь, после гармонизации, выглядят стихи Пр 25:21-22 и Рим. 12:20?
 
Уважаемый Владимир, см. ответ от 28 мая 2014 17:26.
 
Спасибо! Подскажите, почему в Иакова 5:11 "πολύσπλαγχνός" перевели как "милосерден" вместо "многомилостив"?    
 
Уважаемый Владимир, переводчик не использовал слово "многомилостив", потому что оно является калькой с греческого, встречается только в церковных текстах и практически не употребляется в современном русском литературном языке. Выбор лексики для наилучшей передачи смысла оригинального текста ? это право переводчика.

Политика конфиденциальности
© Религиозная организация «Российское Библейское
Общество». Все права защищены. 12+
Сделано в Mint Studio 2017