Уважаемый Владимир, перевод Ин 17:19 действительно смысловой: посвящать (ἁγιάζω) что-то или кого-то кому-то, означает, в духовном смысле, делать посвящаемый объект собственностью того, кому он посвящается. Словосочетание ἐν ἀληθείᾳ может пониматься и в инструментальном значении: ?истиной? (как в Синодальном переводе), и как наречие ?поистине? (как в СРП). Спасибо за предложения о расширении словаря!
- Главная
- Форум
- Перевод Библии на русский язык
- Переводы на русский язык
[ Закрыто ] Переводы на русский язык, Переводы
13.01.2025 12:11:32
|
|
|
|
13.01.2025 12:11:32
Здравствуйте! В Новом Завете в переводе под ред. еп. Кассиана в Послании к Филиппийцам (1:23) замечена опечатка: горазде (на конце - "е").
|
|
|
|
13.01.2025 12:11:32
Можно узнать как теперь, после гармонизации, выглядят стихи Пр 25:21-22 и Рим. 12:20?
|
|
|
|
13.01.2025 12:11:32
Уважаемый Владимир Д., спасибо за найденную опечатку!
|
|
|
|
13.01.2025 12:11:32
Уважаемый Владимир, ни в один из перечисленных Вами стихов изменений не вносилось.
|
|
|
|
13.01.2025 12:11:32
Можно узнать как теперь, после гармонизации, выглядят стихи Пр 25:21-22 и Рим. 12:20?
|
|
|
|
13.01.2025 12:11:32
Уважаемый Владимир, см. ответ от 28 мая 2014 17:26.
|
|
|
|
13.01.2025 12:11:32
Спасибо! Подскажите, почему в Иакова 5:11 "πολύσπλαγχνός" перевели как "милосерден" вместо "многомилостив"?
|
|
|
|