- Главная
- Наши проекты
- Библия для глухих
- Первая встреча в РБО 18 февраля 2016 г.
Первая встреча в РБО 18 февраля 2016 г.

18 февраля 2016 г. в РБО в Москве прошла первая встреча по обсуждению идеи о переводе Библии на русский жестовый язык. Понимая, что перевод Библии для глухих невозможен без прямого и активного участия самих носителей жестового языка, мы пригласили на встречу координатора служения среди глухих в РС ЕХБ, пастора московской церкви глухих ЕХБ «Живое Слово» Валерия Владимировича Жадана (глухой), выпускницу филологического факультета МПГУ им. Ленина по специальности: учитель русского языка и литературы, выпускницу Центра изучения жестового языка имени Г.Л. Зайцевой по специальности: преподаватель жестового языка Людмилу Сергеевну Жадан (позднооглохшая, дочь глухих родителей. Мать глухих детей).

На встрече присутствовали: магистр теологии, преподаватель древнегреческого языка и Нового Завета, пастор церкви глухих «Ковчег» в Санкт-Петербурге Алексей Васильевич Дадочкин (слышащий); зам. исполнительного директора РБО Тимур Валерьевич Неверов; сотрудники РБО и Санкт-Петербургского отделения РБО. Встречу переводила переводчица жестового языка Марина Раба.

Мы просмотрели и обсудили разные варианты уже существующих видео переводов некоторых книг Священного Писания на язык глухих. Отметили их достоинства и недостатки. Пришли к согласию в отношении последующей совместной работы. С целью создания расширенной команды для перевода Библии договорились пригласить на следующую встречу глухих и слабослыщащих представителей других конфессий, выслушать их предложения, наметить перспективные этапы работ.


На встрече присутствовали: магистр теологии, преподаватель древнегреческого языка и Нового Завета, пастор церкви глухих «Ковчег» в Санкт-Петербурге Алексей Васильевич Дадочкин (слышащий); зам. исполнительного директора РБО Тимур Валерьевич Неверов; сотрудники РБО и Санкт-Петербургского отделения РБО. Встречу переводила переводчица жестового языка Марина Раба.

Мы просмотрели и обсудили разные варианты уже существующих видео переводов некоторых книг Священного Писания на язык глухих. Отметили их достоинства и недостатки. Пришли к согласию в отношении последующей совместной работы. С целью создания расширенной команды для перевода Библии договорились пригласить на следующую встречу глухих и слабослыщащих представителей других конфессий, выслушать их предложения, наметить перспективные этапы работ.


Дополнительные материалы
Поделиться: