Добрый день! Сравнивая 3 и 4 редакции "Радостной Вести" я заметил, что в последней вы заменили "жертвенную смерть [Христа]" на "кровь" (Рим. 5:8, Еф.1:7,  Еф.2:13). В Колоссянам 1:20 сказано: "через смерть Свою на кресте". Пожалуйста, расскажите,почему вы здесь оставили "смерть". Смотря в Синодальный вариант этого стиха я так подозреваю, что и там в оригинале стоит "кровь". А ещё прошу рассказать почему в Мф. 26:50 в предложении "Так вот для чего ты пришел, приятель?" стоит вопросительный знак. (Здесь, вроде бы, выражается горечь Спасителя по поводу предательства Иуды -- печальная констатация факта.)Заранее спасибо!
				- Главная
 - Форум
 - Перевод Библии на русский язык
 - Переводы на русский язык
 
[ Закрыто ] Переводы на русский язык, Переводы	
| 
				 
					
										
										04.11.2025 09:53:45
				 
				 | 
		|
| 
				 | 
			
				 | 
		
| 
				 
					
										
										04.11.2025 09:53:45
				 
				спасибо.   
				 | 
		|
| 
				 | 
			
				 | 
		
| 
				 
					
										
										04.11.2025 09:53:45
				 
				Владимир, спасибо за Вашу наблюдательность! Речь, как мы поняли, идет о Числ 12:1. 
				 | 
		|
| 
				 | 
			
				 | 
		
| 
				 
					
										
										04.11.2025 09:53:45
				 
				...Прошу прощения за запутанный адрес библейского стиха. 
				 | 
		|
| 
				 | 
			
				 | 
		



















 Mint Studio 2017