Уважаемый Михаил, прежде чем вешать ярлыки, Вам следовало заглянуть в словарь. Греческий глагол dikaioo может иметь как значение ?оправдывать, признавать правым?, так и значение ?признавать праведным?. Перевод многозначных слов в каждом конкретном случае определяется контекстом. А контекст 2-ой главы Письма Иакова совершенно определенно свидетельствует в пользу передачи dikaioo в стихе 24 как ?оправдывать?. Ср. ст. 14, где переводчик имел полное право не переводить определенный артикль и сказать: ?Может ли вера спасти его??. И если бы переводчик действительно руководствовался идеями, которые Вы ему приписываете, а не научной добросовестностью, то, наверное, он так бы и сделал. Так же, как в СРП, Иак 2:24 передается и в подавляющем большинстве авторитетных современных переводов на европейские языки. Относительно же пользования подстрочником повторяем уже сказанное здесь ранее: он предназначен в первую очередь для людей, изучающих язык, помогая им понять структуру греческого текста. Использовать же его в качестве некоего ?буквального перевода?, как это делаете Вы, совершенно неправильно. Такое использование подстрочника часто может подталкивать к ошибочным выводам.
- Главная
- Форум
- Перевод Библии на русский язык
- Переводы на русский язык
[ Закрыто ] Переводы на русский язык, Переводы
13.01.2025 19:44:19
|
|
|
|