Уважаемый Владимир Геннадьевич, очевидно, под "Елизаветинским" и "Московским" переводами Вы имеете в виду Московское (1663) и Елизаветинское (1751) издания церковнославянского перевода Библии? Это один и тот же перевод в разных редакциях. Переводчики XIX века пользовались естественно, "Елизаветинской Библией", остающейся (в редакции второго издания) стандартной Библией Русской Православной Церкви до настоящего времени. Под "поздними греческими рукописями" в контексте аннотации к Синодальному переводу следует понимать греческие рукописи, написанные не раньше XII века.
- Главная
- Форум
- Перевод Библии на русский язык
- Переводы на русский язык
[ Закрыто ] Переводы на русский язык, Переводы
13.01.2025 11:49:58
|
|
|
|
13.01.2025 11:49:58
Уважаемый Александр, к сожалению, такой вариант не возможен! Не смущаясь, заказывайте книги у немцев, - уверяю вас, получите бандероль быстрее, чем если бы заказывали в России.
|
|
|
|
13.01.2025 11:49:58
как раз здесь лучше подойдёт современное слово " прикалывается" , что "и заигрывает с издёвкой"
|
|
|
|
13.01.2025 11:49:58
....Позвольте добавить. Христос Иисус также говорил, что небожители и ангелы не женятся и замуж не выходят.
Спасибо за внимание. |
||||
|
|
|||