Религиозная организация
Российское Библейское Общество
Перевод, издание и распространение Библии с 1813 года
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
12+
12+
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
[ Закрыто ] Переводы на русский язык, Переводы
 
Уважаемый Владимир, двусмысленность в переводе Руфь 3:14 не случайна. Возможно, что еврейское выражение ?спала у его ног? ? это эвфемизм, имеющий то же значение, что и русский эвфемизм ?спала с ним?. Авторы наиболее авторитетных английских переводов, передавая ?спала у его ног? буквально, по-видимому, руководствовались, кроме всего прочего, и тем резоном, что не стоит смущать читателя там, где нет полной уверенности в том, что сам смущающий факт имел место. Это действительно весомый аргумент, и нашей Редакционной комиссии будет предложено решить, не следует ли и нам вернуться к буквальному переводу Руфь 3:14. Также Вы предлагаете нам перевести буквально и Рим 1:17. Это место переведено дословно в Синодальном переводе: ?В нем открывается правда Божия от веры в веру?? Ну и где здесь смысл? По нашему мнению, ТАК переводить нельзя. Перевод обязательно должен быть понятен читателю. И повторяем, мы переводим не слова, а заключенный в тексте смысл, для передачи которого переводчику порой приходится переконструировать исходный текст.
 
Добрый день! ...Спасибо! Несколько вопросов по Посланию Евреям... а) 8:10 -- здесь "договор" написано с маленькой буквы, а в 6 и 13 стихах про тот же договор - с большой, б) В 9:2-3 "Святилище" пишется с большой буквы потому что оно подчёркивается как название? Далее оно и словосочетание "святыня святынь" написаны с маленькой. в) В 1:2 перед словом "отпечаток" слово "точный" не требуется?
 
1-2. Владимир, непоследовательность в употреблении строчных и прописных букв в указанных Вами местах не имеет какого-либо умысла, а является следствием недочетов в работе редакторов и корректоров. Спасибо, что обратили на них наше внимание. 3. В греческом тексте Евр 1:3 существительное charakter "отпечаток, оттиск, отражение" не имеет при себе никакого определения. И переводчик не счел нужным добавлять что-либо от себя.  
 
Здравствуйте. Согласно информации с сайта apologetika.ru 16 глава евангелия от Марка заканчивается 8 стихом. Почему в новый перевод включены стихи с 9-20? Какие для этого были основания?
 
Уважаемый Виталий, авторский текст Евангелия от Марка действительно заканчивается 8-м стихом. Из нескольких существующих окончаний Евангелия мы печатаем так называемый "Пространный эпилог", так как его текст включен Церковью в канон Нового Завета вместе с основной частью Евангелия от Марка. Об этом говорится в подстрочном примечании к нашему изданию, которое, к сожалению, выпало при верстке, но будет восстановлено в последующих тиражах.
 
То, что стихи 9-20 включены в 16 гл. евангелия от Марка церковью - это неудивительно, так как этот "пространный эпилог" церковью же и создан. Но читатель рассчитывает на объективность научного перевода со стороны Российского Библейского Общества. Если доказано, что указанные стихи не принадлежат Марку, какое они вообще имеют право служить эпилогом его евангелия и занимать место в Библии? Абсолютное большинство читателей Библии воспринимают эти человеческие стихи как слово Божье, что совершенно недопустимо. Надеюсь в следующих изданиях вы исправите эту ошибку.

Другой вопрос: какое слово в еврейском языке означает "вечность" (вечные муки и тд)? Мне не раз встречалась информация, что слова "вечность" в еврейском языке нет.
 
Уважаемый Виталий, Вы не найдете ни одного научного издания Нового Завета, в котором отсутствовал бы "пространный эпилог" Евангелия от Марка. Ученые могут, например, определить, принадлежат ли два текста одному автору или двум разным, но не ученые принимают решение о том, как должен выглядеть новозаветный канон. Этот канон утвержден христианской церковью и остается неизменным в течение многих веков. А Словом Божьим тот или иной текст делает не имя автора, а его богодухновенность, засвидетельствованная церковью. "Пространный эпилог" Евангелия от Марка принят церковью как Слово Божье в глубокой древности, на него ссылаются еще авторы II в. н.э. И извините за ошибку, допущенную в предыдущем ответе Вам: подстрочное примечание, посвященное "пространному эпилогу", не выпало ошибке, а было снято решением Редакционной комиссии, посчитавшей, что в популярном издании сведения о том, что окончание Евангелия от Марка принадлежит иному автору, нежели его основной текст, вызовет у части читателей ненужное смущение. Такое примечание будет дано в научном издании "Учебной Библии", которое в настоящее время готовится Российским Библейским Обществом. Второй Ваш вопрос, извините, не имеет отношения к Современному русскому переводу Библии, поэтому рекомендуем Вам обратиться для его решения к словарям и справочникам.
 
Приведённая вами информация не является аргументом. От того, что церковь включила в евангелие от Марка пространный эпилог во втором веке ещё не следует, что этот эпилог от Бога. Сначала при чтении современного перевода возникает чувство благодарности его создателям за многочисленные комментарии к различным стихам, ибо таким образом переводчики демонстрируют уважение к читателю, относясь к нему не как к безличному существу, которое нужно запрограммировать известным образом, но как к свободной, Богом созданной личности, которая имеет право на полную и достоверную информацию. Но то, что ваша комиссия решает за читателя, что читать и во что верить, это, извините, вызывает некоторое возмущение. Давайте мрак средневековья оставим в прошлом. Отказав читателю в истине, вы невольно становитесь причиной постоянных дискуссий вокруг концовки евангелия от Марка. Мы живём в эпоху интернета и рано или поздно читатели узнают о происхождении этой концовки, что приведёт к недоверию по отношению к Российскому Библейскому Обществу. И если вы скрыли происхождение одного отрывка, где гарантия, что вы не скрыли происхождение многих других фрагментов писания? Христианство - это Божественный, а не человеческий институт, и многочисленные человеческие подпорки и заплатки не делают ему чести. Люди защищают свои выдумки, а не Божью истину.
Читатель ждёт от Российского Библейского Общества объективной, честной, полной и достоверной информации. И не нужно за нас решать, давать нам эту информацию или нет. Не дадите - возьмём сами. В Библии говорится о любви к ближнему - но любовь предполагает элементарное уважение к читателю. И фундаментом христианства является именно любовь к ближнему, а не многочисленные пространные эпилоги.

А что собой представляет учебная Библия? Когда она поступит в продажу? И будут ли в неё включены неканонические книги ветхого завета? Спасибо большое.
 
Уважаемый Виталий, Вы можете, конечно, сами определять, какой текст в Библии исходит от Бога, а какой нет, но подавляющее большинство читателей Библии считают Словом Божьим те книги, которые признаются таковым их церквами. Мы же, РБО, не имеем возможности издавать Библию специально для Вас, по канону, составленному Вами. Вопросы авторства библейских текстов являются предметом ожесточенных дискуссий, им посвящены горы научных исследований, но ознакомление читательских масс с результатами этих исследований не входит в круг наших задач. Цель Библейского Общества ? распространение Слова Божьего, и наши издания Священного Писания рассчитаны на самого широкого читателя. При этом значительная часть читателей Библии вполне довольствуется традиционными представлениями о принадлежности библейских книг тому или иному автору и попросту не желает выслушивать мнение критиков этих традиционных представлений. Их позицию мы тоже должны уважать. Для тех же читателей, которые желают изучать Священное Писание углубленно и подробнее знать историю создания библейских книг, мы печатаем специальные учебные издания. В этом году должно выйти новое издание учебного Нового Завета. Цитирую из него примечание к Мк 16:8: ??На этом стихе древнейший текст Евангелия заканчивается. Об этом свидетельствуют древние рукописи и церковные писатели III? IV вв. Возможно, Марк намеревался закончить Евангелие по-другому, но что-то ему помешало или концовка была потеряна. Эпилоги ? Краткий и Пространный ? были написаны другими людьми в конце I или в начале II в. Однако Пространный эпилог (16:9-25) стал частью того текста Евангелия, который вошел в канон Нового Завета?. Как видите, Ваши обвинения в наш адрес, будто мы скрываем от читателей какие-то секреты, беспочвенны. Учебный Новый Завет и Учебная Библия (ее выход намечается на 2014 г.) представляют собой тексты Священного Писания со значительно расширенными, по сравнению с популярными изданиями, комментариями и дополнительными специальными приложениями. Неканонических книг в нашем издании Учебной Библии не будет.
 
Спасибо, буду ждать выхода учебной Библии. Жаль только, что в неё не войдут неканонические книги, так как с моей точки зрения, они также заслуживают внимания. Лучше бы из нового перевода исключили бесполезную книгу "Песнь песней", а включили назидательную мудрость Бен-Сиры. С уважением и благодарностью за ваш труд, Виталий

Политика конфиденциальности
© Религиозная организация «Российское Библейское
Общество». Все права защищены. 12+
Сделано в Mint Studio 2017