Добрый день! Сравнивая 3 и 4 редакции "Радостной Вести" я заметил, что в последней вы заменили "жертвенную смерть [Христа]" на "кровь" (Рим. 5:8, Еф.1:7, Еф.2:13). В Колоссянам 1:20 сказано: "через смерть Свою на кресте". Пожалуйста, расскажите,почему вы здесь оставили "смерть". Смотря в Синодальный вариант этого стиха я так подозреваю, что и там в оригинале стоит "кровь". А ещё прошу рассказать почему в Мф. 26:50 в предложении "Так вот для чего ты пришел, приятель?" стоит вопросительный знак. (Здесь, вроде бы, выражается горечь Спасителя по поводу предательства Иуды -- печальная констатация факта.)Заранее спасибо!
- Главная
- Форум
- Перевод Библии на русский язык
- Переводы на русский язык
[ Закрыто ] Переводы на русский язык, Переводы
12.01.2025 15:48:29
|
|
|
|
12.01.2025 15:48:29
спасибо.
|
|
|
|
12.01.2025 15:48:29
Владимир, спасибо за Вашу наблюдательность! Речь, как мы поняли, идет о Числ 12:1.
|
|
|
|
12.01.2025 15:48:29
...Прошу прощения за запутанный адрес библейского стиха.
|
|
|
|