И еще относительно перевода слова "харис". Во 1-ом и 2-ом изданиях Библии в Современном русском переводе РБО мы действительно передали его словом "благодать", однако далеко не везде, а только в определенных контекстах (главным образом, в формулах приветствия и прощания в письмах апостола Павла). Причины такого решения были в свое время объяснены на данном форуме. В других случаях это многозначное греческое слово по-прежнему переводится как "милость" или "доброта".
- Главная
- Форум
- Перевод Библии на русский язык
- Переводы на русский язык
[ Закрыто ] Переводы на русский язык, Переводы
09.01.2025 15:35:15
|
|
|
|
09.01.2025 15:35:15
Доброго дня!
Планирует ли РБО выпуск параллельного издания нового завета UBS + СРП (наподобие перевода епископа Кассиана)? Было бы здорово, если бы такое издание появилось.. |
|
|
|
09.01.2025 15:35:15
Дорогие друзья! Поздравляю с выходом Современного русского перевода (2-го издания) в электронном формате!
|
|
|
|
09.01.2025 15:35:15
Уважаемый Сергей Александрович, возможно, в будущем мы издадим такую диглотту, но в наших ближайших планах она не значится.
|
|
|
|
09.01.2025 15:35:15
Уважаемый Евгений, полной Библии в русском переводе в Вами указанное время не существовало. РБО в тот период распространяло перевод Нового Завета и Псалтири. Тираж первых 8 книг Ветхого Завета был отпечатан, но не распространен, поскольку, по-видимому, бОльшая его часть была сожжена на кирпичном заводе Александро-Невской Лавры в Санкт Петербурге. Подробнее об истории русского перевода Библии можно прочитать в статье Б.А.Тихомирова "К истории отечественной Библии" на нашем сайте по точной ссылке ?
|
||||
|
|
|||