Религиозная организация
Российское Библейское Общество
Перевод, издание и распространение Библии с 1813 года
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
12+
12+
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
[ Закрыто ] Переводы на русский язык, Переводы
 
Ис 30:10 -- вместо "ясновидцам" стоит вставить "провидцам": ясновидцы ассоциируются с представителями оккультных практик, а здесь речь о Божьих служителях.  
 
Ис 33:7 -- если тут речь о слове "Ариэл" из 29:1, то тогда, не "АриэлЯ", а "АриэлА" следует писать?
 
Ис 37:17 -- "живого" не со строчной надо было написать?
 
Если речь о Троице, тогда в следующих стихах главы 41
Исайи надо следующие местоимения напечатать с прописной буквы -- 22 стих ("нам", "мы", "нам"), 23 стих ("мы", "мы") и 26  стих ("мы", "мы"). То же самое и о последней строфе 7 стиха 44 главы скажу -- местоимение "нам".
 
Ис 42:17 не "покрытЫ", а "покрытыЕ"
 
Ис 43:9 -- в предпоследней строфе после слова сказали не требуется двоеточие?
 
Ис 44:5 тут не надо слово "Иаков" брать в кавычки?
 
2-ую и 4-ую строфы Ис 45:10 стоит переделать и этот вариант убедительнее будет звучать: "Кого на свет ты произвёл?" и "Кого ты родила?", а то как-то странно всё выглядит: если в форме настоящего времени эти реплики читать, то создаётся впечатление, будто вопрошающие присутствуют как третья сторона ? при зачатии (2-я строфа) и как вторая ? при родах (строфа 4-я). :(
 
Ис 45:14 в конце 8-й строфы этого отрывка нужно прописную в "Тобой" заменить на строчную, ибо речь о человеке тут идёт.
 
Ис 45:24 -- не "пристыжены", а "пристыженные".

Политика конфиденциальности
© Религиозная организация «Российское Библейское
Общество». Все права защищены. 12+
Сделано в Mint Studio 2017