Религиозная организация
Российское Библейское Общество
Перевод, издание и распространение Библии с 1813 года
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
12+
12+
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
[ Закрыто ] Переводы на русский язык, Переводы
 
Авв 2:5 "разверста" и "разверз" из Авв 3:9 замените на современные им синонимы, перевод ведь современным зовётся.
 
Аггея 1:6 может "не допьяна" (интересный такой Бог -- учит Свой народ напиваться), а что-то вроде  "жажда не проходит"?
 
Уважаемый Владимир, все предложения по книгам пророков, которые Вы успеете прислать до конца этой недели, будут рассмотрены. Относительно следующей недели такой уверенности у нас нет. Возможно, будет уже слишком поздно.
 
А по остальным книгам Ветхого Завета я могу прислать до конца недели заметки?
 
Уважаемый Владимир, в первые 17 книг Библии (до Иова) в СРП 2-го издания исправления вноситься уже не будут. На книги Иова  и Псалтирь принимаются замечания сегодня и завтра в первой половине дня. По остальным книгам - до конца недели. Спасибо!
 
Исайя... а) 14:29 - вместо "аспида", употребляемого 2 раза здесь, можно поставить "гадюку" или "кобру"? б) 15:2 и 16:12 "храм" тут со строчной напишите пожалуйста, раз он моавитский (вроде уже давно писал об этом, но в своём архиве переписки не нашёл);  в) 16 глава, стихи 7 и 11 -- в обоих стихах один и тот же топоним написан по-разному: "Кир-Харесет" vs "Кир-Херес"; г) 19:24 не с заглавной буквы слово "земли" здесь написать?  
 
Аспид Ядовитая змея, родственная кобре, ехидне

Значение слова Аспид по словарю Символизма:
Аспид - В христианстве символизирует зло, яд. В Египте аспид - Призрак Солнца, власть и обладание. В Древней Греции - доброжелательная и защищающая сила.

Значение слова Аспид по словарю Ушакова:
АСПИД, аспида, м. (греч. aspis). 1. Название нескольких пород ядовитых змей (зоол.). 2. Злобный человек (бран.).
 
Здравствуйте, Юрий! В своё время переводчики Синодального варианта Библии прекрасно справились с этой задачей ? целых 11 стихов были посвящены оному аспиду. А аспид... в определённом смысле это архаизм, без которого можно обойтись ? в пользу этого довода говорит и ?Корпус русского языка?, где аспид куда чаще употреблялся в XIX веке, нежели в нынешнем или в прошлом. Хотелось бы видеть в этом отрывке то, что более привычно для обыкновенного читателя, живое, то, что можно представить без труда ? скользкую гадюку или мерзкую кобру.
 
Заранее извините, если вдруг будут повторяться мои сообщения, высланные пару-тройку лет назад.
Итак, Исайя... 21:7 -- если это соответствует оригиналу, то в 6-й строфе этого стиха (для разнообразия) можно замену сделать: "пусть не смыкает глаз".
 
Ис 24:16 в 6 строфе этого стиха не пропущено слово "вероломно"? Ис 24:23 "славу" не с прописной надо писать? Ис 27:9 - 2 и 3 строфу надо переделать -- перечитайте внимательно: слово "он" здесь лишнее. С другой стороны, лишним является фрагмент "того, кто", раз речь идёт об Иакове. Надо перефразировать 2 и 3 строфы.  

Политика конфиденциальности
© Религиозная организация «Российское Библейское
Общество». Все права защищены. 12+
Сделано в Mint Studio 2017