Уважаемый Владимир, в Ветхом Завете СРП параллельные места будут указаны примерно для каждого десятого стиха. В Новый Завет будут добавлены параллельные места, уже печатавшиеся в издании ?Радостная Весть?. В Суд 18:14 еврейское словосочетание דְּעוּ מַה-תַּעֲשׂוּ , буквально: ?знайте, что вы сделаете?, имеет значение призыва к принятию решения, но прямого призыва к действию в нем нет, поэтому в СРП переводчик подкорректировал смысл стиха сравнительно с отдельным изданием ?Книги Судей?. Еврейское существительное סֹּכֵךְ присутствует в Библии только в Наум 2:5(6), поэтому переводчики и комментаторы не могут с полной уверенностью сказать, что именно оно означает. Из контекста ясно только, что это некое защитное сооружение (навес или башня), используемое при осаде городов. Поэтому в фильме, который Вы смотрели, можно ничего не менять.
- Главная
- Форум
- Перевод Библии на русский язык
- Переводы на русский язык
[ Закрыто ] Переводы на русский язык, Переводы
12.01.2025 18:31:35
|
|
|
|
12.01.2025 18:31:35
Спасибо! Во 2-ом издании СРПБ 61-й и 64-й псалом без изменений остались?
|
|
|
|
12.01.2025 18:31:35
Кстати, скоро форум перевалит за 100 страниц. Полагаю, это неплохое достижение.
|
|
|
|
12.01.2025 18:31:35
За всё слава Богу и Вам спасибо! ...Вас не затруднит несколько стихов процитировать из 2-го издания? Пс 61:2, 6, 10; Пс 64:8, 12-14.
|
|
|
|
12.01.2025 18:31:35
Спасибо огромное! Скажите, а Евр 8:10 и параллельный ему стих из Иеремии теперь как выглядят?
|
|
|
|