Религиозная организация
Российское Библейское Общество
Перевод, издание и распространение Библии с 1813 года
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
12+
12+
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
[ Закрыто ] Переводы на русский язык, Переводы
 
Добрый день! 1) В Иер 13:27 "Иерусалим", а у вас "столица". Можете написать, почему так? 2) В Иер 13, с 20-го по 27-й стих, кажется, тоже должны стоять кавычки, 3) Уберите закрывающую кавычку в Иер 14:18 и поставьте её после первой части 17-го стиха: "Возвести им это слово".  
 
В словарик к Синодальному: "отрок".  
 
На мой взгляд, в Иове 1:11 (как и в 12-ом стихе), нужно вместо "имущества" поставить "всё, что его". Возможно, я ошибаюсь.
 
Здравствуйте.
Хочу предложить издательскую идею.
Почему бы не объединить под одной обложкой Ветхий завет в переводе архимандрита Макария и Новый завет в переводе РБО 1821 г?
Павский и Макарий как известно закончили перевод Ветхого завета , начатый РБО , в тот момент когда РБО было уже закрыто, плюс уже имелся перевод НЗ 1821 года , стилистически они близки ( это 20-е , 30-е годы , пушкинский язык , пушкинская эпоха ).
Фактически, мы бы имели Библию , которая должна была  выйти в начале 19 века , но так и не вышла.
И тогда с полным основанием можно было бы говорить о возвращении забытого сокровища. Мне кажется , такое бы издание пользовалось бы спросом и явилось бы событием в культурной жизни.
 
Уважаемый Владимир, в Иер 13:20-27 Иерусалим уподобляется развратной женщине, поэтому переводчик счел возможным и правильным заменить название города словом женского рода: ?столица?. Это позволило ему сохранить стилистическое единство всего отрывка, не искажая смысла текста. Необходимые изменения пунктуации в Иер 13 и 14 будут внесены, равно как и предлагаемая Вами правка в Иов 1:11. Спасибо!
 
Уважаемый Вадим, спасибо за Ваше предложение! Мы его обсудим.
 
Втор 11:13-15 -- нет кавычек открывающих и закрывающих.
 
Сорри, я уже писал об этом.
 
Добрый день! Каким будет количество перекрёстных ссылок во 2-м издании СРП по отношению к количеству самих библейских стихов? 2) Смотрел док. фильм о Библии и там говорится, что в Наума 2:5 упоминается осадный щит, которым защищали атакующих городскую стену. У вас -- осадные башни. Оба варианта приемлемы или здесь нужна замена?  
 
Ещё один момент: в вашей книжечке "Судьи. Иисус Навин" (2003 г.) был такой вариант в Суд 18:14, "Решайтесь ? и за дело!". В издании 2011 года осталось: "Решайтесь!". Слова "? и за дело..." убрали специально или забыли допечатать?  

Политика конфиденциальности
© Религиозная организация «Российское Библейское
Общество». Все права защищены. 12+
Сделано в Mint Studio 2017