Здравствуйте! В Библии издательства московской патриархии (2011) в Кол. 2:17 допущена опечатка: "будушего".
- Главная
- Форум
- Перевод Библии на русский язык
- Переводы на русский язык
[ Закрыто ] Переводы на русский язык, Переводы
|
22.12.2025 23:07:26
|
|
|
|
|
|
22.12.2025 23:07:26
О "Современном русском переводе". Когда речь идет о "буре" на "море", напр., в Мф 8:24, разве не логичней с т.зр. русского языка использовать слово "шторм"?
|
|
|
|
|
|
22.12.2025 23:07:26
...Понятно.В словарик к Синодальному: 1) "плоть" (Римлянам -- там несколько значений в этом слове), 2) "волшебство" (Первая книга Царств 15:23, Галатам 5:20).
|
|
|
|
|
|
22.12.2025 23:07:26
В Притчах 2:18 (Синодальный перевод) -- лишний пробел перед тире.
|
||||
|
|
|
|||



















Mint Studio 2017