Религиозная организация
Российское Библейское Общество
Перевод, издание и распространение Библии с 1813 года
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
12+
12+
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
[ Закрыто ] Переводы на русский язык, Переводы
 
Здравствуйте!
В Новом Завете под редакцией епископа Кассиана в версии 2001-го года в Мф. 4:14 вместо "Иисус" стоит "Нисус"; в Мк. 12:26 вместо "в книге Мосея" и "Бог Исаака" стоит: "и книге Моисея" и "Бог Иссак".
В канонической синодальной Библии с иллюстрациями Горация Ноулза в версии 2003-го года в Пс.58:11 вместо "Бог мой" стоит "Бой мой".
 
Поправка предыдущего моего сообщения.
...в Мк. 12:26 вместо ... "Бог Исаака" стоит: ... "Бог Исаак"...
 
Уважаемый Владимир, благодарим Вас! В будущих наших изданиях все эти опечатки будут исправлены.
 
Планируется ли переиздание Нового Завета еп. Кассиана?
 
Уважаемый Владимир, в ближайшее время переиздания Нового Завета под ред. еп. Кассиана не планируется. Однако в наличии есть "Новый Завет на греческом и русском языках" - параллельное издание греческого и русского текста (пер. под ред. Епископа Кассиана Безобразова). На нашем сайте по ссылке - http://biblia.ru/books/show/detail/?470&start=0&pstart=&cat=20.  
 
Дорогой модератор, спасибо за ответ! По поводу темы "Рацпредложения о дополнении словаря, который в конце Синодального перевода"... Я откопал много устаревших слов, которых нет в словарике издания за 2007 год и хочу спросить, при перечислении этих слов надо указывать места Писания, откуда я их взял?
 
Уважаемый Владимир, делайте как Вам удобно. Для нас эти ссылки не важны.
 
Хорошо, я тогда просто список слов дам -- их почти 50 и искать дефиниции к ним просто нет времени.
 
В СРПБ, в Откр 17:14 слова "господ" и "царей" по ошибке написаны с большой буквы.
 
В Еф 3:15 не совсем ясна строка "...от имени которого ведет свое название всякий род на небе и на земле". Понимаю, что комментариев разъяснительных вы не даёте, но возможно ли сделать более понятный перевод этого стиха?

Политика конфиденциальности
© Религиозная организация «Российское Библейское
Общество». Все права защищены. 12+
Сделано в Mint Studio 2017