Уважаемая Вера Марковна, оригинальный текст стиха Мф 7:2 дает возможность истолковать значение греческого глагола krithesesthe в данном контексте и так, как предлагаете Вы, и так, как это сделал переводчик Современного русского перевода, пользовавшийся комментариями ведущих мировых ученых, специалистов по Новому Завету.
- Главная
- Форум
- Перевод Библии на русский язык
- Переводы на русский язык
[ Закрыто ] Переводы на русский язык, Переводы
15.01.2025 22:50:11
|
|
|
|
15.01.2025 22:50:11
В некоторых изданиях Библии РБО в Исх. 18:6 вместо "и дал знать Моисею" стоит "а дал знать Моисею".
|
|
|
|
15.01.2025 22:50:11
Уважаемый Владимир, спасибо за Ваше сообщение! Мы проверим верстки наших изданий Синодального перевода Библии.
|
|
|
|
15.01.2025 22:50:11
Здоровья Вам! Принимаются ли рацпредложения о дополнении словаря, который в конце Синодального перевода?
|
|
|
|
15.01.2025 22:50:11
Сопоставляю значения слов "принять" и "получить": вроде как всё говорит в пользу первого слова.
|
|
|
|
15.01.2025 22:50:11
Уважаемый Владимир, присылайте Ваши предложения, мы их рассмотрим.
|
|
|
|
15.01.2025 22:50:11
Уважаемый Владимир, спасибо за Ваше замечание. Неточность в постановке ударения будет исправлена.
|
|
|
|