Религиозная организация
Российское Библейское Общество
Перевод, издание и распространение Библии с 1813 года
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
12+
12+
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
[ Закрыто ] Переводы на русский язык, Переводы
 
Здравствуйте, где можно купить подстрочный перевод РБО?
У вас на сайте не нашел, но в инете на форумах читал, что таковой существует в природе.
Спасибо.
 
Уважаемый Рустам, греческий Новый Завет с подстрочным русским переводом (http://biblia.ru/books/show/detail/?469&start=0&pstart=&cat=19) в продаже временно отсутствует. Пожалуйста, следите за информацией на нашем сайте.
 
Уважаемый Владимир, журнал ?Мир Библии?, начиная с 4-го номера, издавался Библейско-богословским институтом св. апостола Андрея. Как достать его подшивку, мы не знаем.  
 
Спасибо! Как теперь выглядит стих Фил 2:11?  
 
Уважаемый Владимир, стих Флп 2:11 выглядит точно так же, как он выглядел раньше.
 
Добрый день! Скажите, при подготовке 11 неканонических книг, который войдут в православный вариант "Русского современного перевода" будут ли в канонических книгах вставки из Септуагинты? (К примеру, надписания в некоторых из псалмов и дополнительные стихи, как Притчи 6:8 про пчелу.)
 
Добрый день! 1) В Мал 1:11 все переводы слова "kaw-tar" (если правильно понимаю), связаны со принесением благовоний Богу. В вашем же варианте не благовоние, а "...жертвы...". Поясните, пожалуйста, с чем это связано? 2) Как теперь звучит перевод словосочетаний "ἀμὴν λέγω ὑμῖν" и "ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν"? Заранее спасибо!
 
Уважаемый Владимир, 1) в Современном русском переводе мы исходили из общего значения корня к-т-р "возносить всякие жертвы (в том числе и благовония)". Однако Вы правы, в данном месте у отглагольного существительного МУКТАР значение скорее именно "благовония, фимиам". Спасибо за Ваш вопрос, в готовящемся исправленном издании мы внесем изменение в перевод Мал 1:11. 2) Перевод названных словосочетаний решено оставить без изменений, поскольку все варианты перевода хорошо вписываются в общий контекст, и смысл оригинального текста при этом не страдает. 3) В готовящееся издание Библии с неканоническими книгами войдут также и заимствуемые из Септуагинты добавления к каноническим книгам Ветхого Завета.
 
Добрый день! Планируется ли выпуск Библии с неканоническими книгами в более удобном, дорожном формате 83\175?  
 
Уважаемая Ксения, самый меньший формат Библии с неканоническими книгами, издаваемый РБО - 120х165 мм.

Политика конфиденциальности
© Религиозная организация «Российское Библейское
Общество». Все права защищены. 12+
Сделано в Mint Studio 2017