Религиозная организация
Российское Библейское Общество
Перевод, издание и распространение Библии с 1813 года
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
12+
12+
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
[ Закрыто ] Переводы на русский язык, Переводы
 
Доброе утро! И опять снизойдите к моей немощи... 2 Иоанна 8, "Смотрите за собой, не погубите того, ради чего мы трудились, но стремитесь получить свою ПЛАТУ сполна".  Во многих переводах не "плата", а "награда"; в СРПБ описываются, как мне кажется, торгово-деловые отношения с Богом. :)
 
Уважаемый Владимир, предлагаемый Вами вариант перевода 2 Ин 8 в принципе возможен, однако мы считаем более правильным свой вариант перевода. Основания для этого следующие: во-первых, ?плата, заработная плата, вознаграждение за труд? ? это основное словарное значение греческого слова misthos. Во-вторых, судя по контексту, речь в данном стихе идет именно о вознаграждении за труд, а за свою повседневную работу человек, как правило, получает плату, а не награду. Награждают, ведь, обычно за подвиги или за какие-то выдающиеся достижения. В-третьих, словосочетание misthon plere (?плату сполна?) тоже явно подразумевает плату, а не награду. Иоанн действительно проводит аналогию с деловыми отношениями. Если работа выполнена полностью и качественно, то работник получает за нее всю обусловленную плату. Если же он чего-то не доделал, то наниматель может часть платы удержать. Награда же не может быть половинчатой. Как нам кажется, те переводчики, которые передают misthos в 2 Ин 8 как ?награда?, пытаются искусственно ?приподнять? стиль перевода. Мы же стараемся и в стилистике следовать простоте, свойственной авторам Нового Завета.
 
Премного благодарен за последний ответ! Опоздал, но лучше поздно, чем... Поздравляю весь коллектив РБО с двухсотлетним юбилеем и желаю организации служить Господу до Его Второго пришествия!

Ис 42:15, "потоки превращу в пустыню". Можете рассказать, почему сделан такой перевод? "Реки сделаю островами" похоже, но всё-таки это уже другое прочтение. Заранее спасибо!
 
Думаю, в некоторых из этих стихов можно слово ?девица? заменить на ?девушка?. Лев 21,3 :
?или сестры, незамужней ДЕВИЦЫ, живущей при нем?.
Лев 21,13 :
?Он может брать в жены лишь ДЕВИЦУ?.
Чис 31,18 :
?А ДЕВИЦ, еще не познавших мужчину, оставьте в живых, для себя?.
Есф 2,2 :
?И приближенные, что служили царю, сказали: ?Пусть ищут для царя красивых молодых ДЕВИЦ?.
Есф 2,3 :
?Пусть царь назначит доверенных людей во все области своего царства, чтобы собрали всех красивых молодых ДЕВИЦ в твердыню города Сузы?.
Псал 44,11 :
?Слушай, ДЕВИЦА?.
Ис 32,9 :
?Женщины беззаботные, встаньте, внимайте голосу моему! ДЕВИЦЫ беспечные, слушайте слово мое!?
Иер 2,32 :
?Разве может ДЕВИЦА забыть наряды, невеста - свои уборы??.
Иез 44,22 :
?В жены священники не должны брать ни вдовы, ни разведенной, но только ДЕВИЦУ из народа Израилева?.
 
Уважаемый Владимир, перевод Ис 42:15 сделан по одной из предлагаемых учеными конъектур, так как масоретский текст в этом месте, вероятно, испорчен. Вашими предложениями о замене в переводе слова "девица" на "девушка" мы воспользуемся. Большое Вам спасибо! Также благодарим Вас за поздравления и желаем успехов в Вашей работе и в изучении Слова Божьего!
 
Слава Богу, что пригодились мои "находки"! Спасибо за пожелания!.. Как раз сейчас ищу работу.
 
Уважаемый Дима, тиражи Современного русского перевода, отпечатанные в 2012 году, отличаются от тиражей, отпечатанных в 2011 г., тем, что в них исправлено некоторое количество опечаток. Однако ни одна из исправленных опечаток не влияла на смысл библейского текста, который остался тем же самым во всей Библии.
 
Подскажите пожалуйста, есть ли разница между текстами Библии в современном русском переводе (ISBN: 978-5-85524-451-9) изданной в 2011 и 2012 годах?
 
В Быт 6:10 нет ударения в слове "Яфет".  
 
Уважаемый Владимир, ударение  в имени Яфет поставлено в Быт 5:32. Как правило, мы ставим ударение в имени собственном при его первом упоминании в каждой из библейских книг.

Политика конфиденциальности
© Религиозная организация «Российское Библейское
Общество». Все права защищены. 12+
Сделано в Mint Studio 2017