Религиозная организация
Российское Библейское Общество
Перевод, издание и распространение Библии с 1813 года
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
12+
12+
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
[ Закрыто ] Переводы на русский язык, Переводы
 
Уважаемый Владимир, по-видимому, в ряде случаев действительно было бы стилистически правильнее заменить словосочетание "в этот момент" на "в этот миг" или "в это время" и перефразировать некоторые предложения со словом "вещь", там, где это возможно. Однако, следует учесть, что книга Норы Галь была написана 40 лет назад, и за это время в языке произошли изменения, сделавшие некоторые положения книги неактуальными. Как это ни печально, но слова из "канцелярита" проникли в живой язык и стали его органической частью. И те же конструкции со словом "вещь", которые раньше воспринималось как словесный штамп, теперь стали нормой. Большое спасибо Вам за проделанную работу! Мы непременно воспользуемся ее результатами.
 
Уважаемый Владимир, я слежу за сим форумом чуть ли не со дня его основания ))).  Заметил, что некоторые предложения поправок, в том числе и ваших, на момент их появления здесь уже имеются в списке редакционной комиссии, о чем любезно оповещает Администратор. А потому наверное было бы здорово иметь оный на сем сайте, причем "живым", то есть постоянно редактируемым.  
 
Уважаемый Марат! Прошу прощения за неточную информацию.
 
Уважаемый Михаил, спасибо за Ваши критические замечания! В настоящее время наш немногочисленный штат сотрудников  редакционно-издательского и научного отделов полностью загружен работой по Современному русскому переводу и подготовке Учебной Библии. Но издания Синодального перевода для нас также очень важны, и мы сделаем все возможное для исправления имеющихся в них опечаток. Однако заметьте, что написание ряда слов в Синодальном Переводе отличается от принятого сегодня не по причине допущенных опечаток, а просто потому, что эти слова пишутся в соответствии с орфографическими нормами XIX века. Так, слово "заповедывать" именно в такой форме приводится в "Толковом словаре живого великорусского языка" В.И.Даля.
 
Добрый день! 1) Думаю, что этот величественный душеспасительный стих читался бы...  масштабнее, солиднее что ли, если бы вместо слова "навек" стояло бы более привычное и, как  мне кажется, более весомое "навекИ":  Евр. 10:14, "Одной?единственной жертвой Он сделал освященных совершенными навек[И]". 2) 2 Тим 2:21 тут не "очистил" (вместо "оТчистил") должно быть? (Хотя оба варианта, вроде бы, подходят.) 3) Псал 7,12: "Бог - праведный судия, что ни день - в ярости Он". Здесь слово "судИя" нужно заменить на слово "судЬя". 4) В выделенных ниже фрагментах цитат нужна гармонизация? Пр 25:21-22, ?Если голоден твой враг - дай ему хлеба, если жаждет - напои водой: ТАК СГРЕБАЕШЬ ТЫ УГЛИ ЕМУ НА ГОЛОВУ?? и Рим. 12:20, "??если твой враг голоден, накорми его, жаждет - напои его. ЭТИМ ТЫ ЗАСТАВИШЬ ЕГО ГОРЕТЬ СО СТЫДА?. Огромных вам благословений от Господа! Читаю СРПБ и наслаждаюсь -- даже как-то непривычно, что расшифровывать, как Синодальный, не надо. К тому же, Библия в Современном читается гораздо быстрее. Никогда не подозревал, что Писание можно воспринять также и как художественное произведение. Жду выхода всей Учебной Библии. Бог да споспешествует делам ваших рук, дорогие братья и сёстры!
 
Уважаемый Владимир, мы согласны с Вашим предложением по стиху Пс 7:12, недавно эта поправка была принята на рабочем совещании редакторской группы. Замена ?навек? на ?навеки? также относится к компетенции редакторской группы, и мы рассмотрим это Ваше предложение. А вот гармонизировать стихи Притч 25:21-22 и Рим 12:20 сможет только Редакционная комиссия, которая должна собраться в сентябре. Ваше предложение будет вынесено на ее обсуждение. Теперь о стихе 2 Тим 2:21. Его все же лучше оставить в нынешнем виде, поскольку греческий глагол ekkathairo означает скорее ?отчищать?, ?вычищать?, ?начищать до блеска?, чем просто ?очищать?, особенно если речь идет о посуде, как в данном тексте. Большое Вам спасибо и за Ваши предложения, и за добрые слова! Сделать Слово Божие более понятным, а значит и более действенным ? это цель нашей работы. Пусть Бог благословит Вас!
 
Спасибо за ответ! а) В Пророках встречаются слова "проститутка", "шлюха" и "потаскуха". Наверное, их изменение на менее режущие слух эквиваленты, о которых мы давно с Вами переписывались, снизило бы достоверность текста. Хотелось бы видеть эти слова в последующих изданиях СРПБ. б) Видел "Новый завет в переводе с древнегреческого. Учебное издание" под красной обложкой... где-то года четыре назад выходил. Оно и вот это http://www.biblia.ru/books/show/detail/?1094&start=0&pstart=&cat=7 -- разные издания?
 
Уважаемый Владимир, мы не планируем заменять слова, которые часть читателей СРП воспринимает как слишком резкие, если для этого не будет текстологических обоснований. А таких обоснований мы пока не обнаружили, и нам их никто не предъявил. В основе нового Учебного издания Нового Завета действительно лежит то издание под красной обложкой, о котором Вы пишете. Оно было пересмотрено и отредактировано с учетом правки, внесенной в "Радостную Весть" Редакционной комиссией для публикации в составе Библии. Спасибо за Ваши вопросы!
 
Здравствуйте. В Современном переводе вторая часть стиха Октр. 11:4 почти дословно повторяет первую часть стиха Откр. 11:5. В других переводах вторая часть стиха Откр. 11:4 отсутствует. Что это - опечатка или нет?
 
Уважаемый Михаил, спасибо за Вашу внимательность! Это действительно опечатка. Механизм ее возникновения аналогичен тому, как возникали описки в древних рукописях. Переводчик поставил не там, где следовало, номер стиха, а редактор, увидев, что часть стиха 5 якобы отсутствует, дополнил его, не заметив, что этот самый текст уже находится в стихе 4. В следующем тираже Современного перевода эта опечатка будет исправлена. Еще раз спасибо!

Политика конфиденциальности
© Религиозная организация «Российское Библейское
Общество». Все права защищены. 12+
Сделано в Mint Studio 2017