Российское Библейское Общество Перевод, издание и распространение Библии с 1813 года
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
Презентация книги "Бытие" на якутском языке

Бытие на якутской языке.jpg24 мая 2013 г. в г. Якутске прошла Презентация первой книги Ветхого Завета «Бытие» изданной на современном якутском языке. Книга переведена якутскими переводчиками и подготовлена к изданию под руководством Санкт-Петербургского отделения Российского Библейского общества (СПб РБО).

Презентация прошла в конференц-зале Института Гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера Сибирского отделения РАН в присутствии многочисленных представителей интеллигенции Якутии, представителей различных христианских церквей и журналистов. Освещали презентацию три телеканала Якутии. Презентация прошла в формате «круглого стола», где могли высказаться все присутствующие. Собравшиеся положительно отозвались о проекте РБО по переводу Библии на якутский язык, и непосредственно об издании Книги Бытие.

Открыла встречу координатор проекта, ученый секретарь ИГИПМНС СО РАН, кандидат филологических наук Татьяна Аргунова, которая отметила, что работа над переводом Священного Писания (Ветхого Завета, Книги Бытие) на якутский язык завершилась и это событие имеет историческое значение. 

О.Степанова.jpgПереводчик книги на якутский язык Ольга Степанова  ознакомила всех присутствующих с этапами работы, рассказала, как долго и трудно шла работа над переводом, как тексты на современном якутском языке сверялись с древнееврейским и греческим текстами – оригиналами Ветхого и Нового Заветов соответственно. «Чтение Библии на родном языке позволит по-новому осмыслить ее», - заметила переводчик и прочитала текст из Библии на древнееврейском языке .

В презентации приняли участие филологический редактор перевода – Варвара Окорокова, научный консультант – Сеппо Сипиля (Финляндия), экзегетический редактор – Илья Лавров (Санкт-Петербург), верстку книги и макетирование осуществила Ирина Азарова. Члены якутской переводческой группы прочитали отрывок из Книги Бытие на 5-и языках – древнееврейском, русском, английском, финском и якутском.

На презентации выступили ученые, филологи, переводчики, писатели и поэты Якутии, а также представители различных христианских церквей Якутии. В зале присутствовали представители министерств Якутии.

Бытие на якутском языке     pdf.png

По материалам СПб РБО и издания Наука в Сибири 

Политика конфиденциальности
© Религиозная организация «Российское Библейское
Общество». Все права защищены
Сделано в Mint Studio 2017