Российское Библейское Общество Перевод, издание и распространение Библии с 1813 года
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
12+
12+
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
Почему нужна Библия на осетинском

Кромвель Кудзиевич Биазарти.jpgСама Книга о Спасителе давно уже стала спасительным Словом для одного отдельного человека, для людей, для народов.
Библия, спасая людей, объединяла их в народы с собственным языком и культурой, а эти народы создали общечеловеческую европейскую культуру.

Перевод Библии на осетинский язык одухотворяет нашу общность и объединяет с европейской культурой.

Спасение – это ведь возрождение воли, духа, веры в свои силы для деятельного участия в добром устройстве исстрадавшейся в ХХ веке Земли. В этом, конечно же, будут участвовать представители и других религий, являющих собой, несомненно, другие пути к Богу, но для нас, народа с трехтысячелетней духовной биографией, христианство есть единственный путь спасения в зыбком и неустойчивом современном мире. Перевод Писания на осетинский язык утверждает нас родным, родительским словом в нашем выборе.

Перевести Библию на осетинский язык это значит приумножить силу Божьего Слова в сердцах людей теплом родного звучания. Вот почему я с нетерпением жду того дня, когда Книга книг появится на осетинском языке и таким образом материализуется наша давняя и страстная мечта о ней. Ведь для одного из древнейших народов на Земле, более тысячи лет назад сделавшего свой выбор, Библия не может быть иноязычной!

Кромвель Биазарти, поэт и культуролог, христианин

Политика конфиденциальности
© Религиозная организация «Российское Библейское
Общество». Все права защищены. 12+
Сделано в Mint Studio 2017