Российское Библейское Общество Перевод, издание и распространение Библии с 1813 года
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
12+
12+
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
Семинар группы переводчиков Ветхого Завета на алтайский язык
Семинар группы переводчиков Ветхого Завета на алтайский язык
В августе 2019 в Санкт-Петербурге прошёл семинар группы переводчиков Ветхого Завета на алтайский язык. Отредактированы книги: Исайя, Псалтирь и Малые Пророки, улучшено качество переводов текстов. Особое внимание специалистов уделялось ключевым библейским терминам и именам собственным на алтайском языке, так как до сих пор нет устоявшейся письменной традиции по этим направлениям. Результатом этой работы стало единообразие в именах и терминах Ветхого и Нового Заветов, составлена таблица, которая включает в себя более 5 тыс. лексических единиц.

В 2002 г., когда начинался проект, в связи с ограничением финансов было принято решение перевести на алтайский язык только 17 наиболее читаемых книг Ветхого Завета. Но благодаря самоотверженной и слаженной работе переводчиков удалось перевести все 39 книг, некоторые из них уже сегодня прошли глубокую экзегетическую и филологическую редактуры.

Друзья, поскольку переведено книг больше запланированного, требуются средства для завершения этой работы. Мы надеемся на вашу помощь. Сроки окончания проекта перевода перенесли на 2020 г., так как неотредактированными осталось 34% переведённых книг. По завершении этой работы планируем соединить Новый и Ветхий Заветы в полную Библию. Надеемся, что Господь благословит этот труд!

Алтай. авг. 2019.jpg  Алтай. авг. 2019.jpg
Политика конфиденциальности
© Религиозная организация «Российское Библейское
Общество». Все права защищены. 12+
Сделано в Mint Studio 2017