Религиозная организация
Российское Библейское Общество
Перевод, издание и распространение Библии с 1813 года
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
12+
12+
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
[ Закрыто ] Переводы на русский язык, Переводы
 
Возможна ли со стороны РБО такая инициатива, как сведение указанных исправлений, кроме стихотворной разбивки, в PDF, формата 165х235 мм или чуть меньше, чтобы его можно было распечатать и вклеить в первое издание?
Если бы РБО вернулась к ?омовению?, вместо ?крещения?, принятого в 4-ой редакции НЗ, тогда стоило бы задуматься о покупке 2-го исправленного издания полной Библии в СРП. Список опечаток, новые сокращения, два примечания и оригинальная статья приложения интересны, как дополнительная информация, но не как причина для новой покупки.
 
Максим, сама ваша идея представляется нам верной, но вот осуществит ли её РБО и в какой срок, - этого, к сожалению, сейчас пока никому не известно...
 
Что такое программа Pomegranate?
Есть ли ссылка?
 
Юрий, конечно есть! новость пока ещё на главной странице) но чтобы Вам лишний раз не отвлекаться, пожалуйста - http://biblia.ru/news/show/?467
 
скажите,а Библия в современом переводе которая вышла в июле этого года сейчас есть в продаже?
 
Сергей, пожалуйста, будьте немного повнимательнее, - висит новость от шестого сентября!!!! http://biblia.ru/news/show/?444
 
сейчас увидел,спосибо.
 
Уважаемый модератор! Целесообразна ли замена словосочетания "имели общение" в 3,6 и 7 стихах 1 Послания Иоанна в "Совр. русск. переводе Библии" на слово "сопричастны". Каким-то безликим кажется оно в сравнении с вариантом из Синодального перевода. Однако я не древнегреческим не владею и поэтому прошу разъяснить выбор этого слова.    
 
Уважаемый Владимир Борисович, с точки зрения древнегреческого языка оба перевода 1 Ин 1:3, 6, 7 равно корректны, поскольку слово "койнониа" имеет и значение общения, и значение (со)причастности, и несколько других: "(со)участие", "общность", "связь", "пожертвование". Но в том, что слово "сопричастны" безлико, позвольте с Вами не согласиться. На мой взгляд оно выражает гораздо большую степень единения, близости, чем "общение", ведь общаться можно и с теми, кто тебе чужд и даже враждебен. Переверните, пожалуйста, пару страниц назад и прочтите 2 Пет 1:4. В Синодальном переводе здесь говорится: "вы... соделались причастниками ("койноной") Божеского естества"; в СРП: "вы стали сопричастными Божественной природе". Может быть, сопоставление с этим стихом поможет Вам понять, почему и в 1-ой главе Первого письма Иоанна переводчик выбрал именно значение сопричастности, а не общения.
 
Большое спасибо за ответ! В новости о презентации Библии есть такие слова: "Презентация закончилась вопросами собравшихся. Их интересовало, планируется ли подготовка <...> Библии с более подробными комментариями к тексту". Планирует ли РБО такое издание? Я имею в виду Совр. Библию с комментариями и вступительными статьями к каждой из 66 книг - как в выложенных на вашем сайте файлах в pdf? Или же она будет выглядеть как учебная Библия - с более объёмными комментариями - типа "Библии МакАртура"?  

Политика конфиденциальности
© Религиозная организация «Российское Библейское
Общество». Все права защищены. 12+
Сделано в Mint Studio 2017