Религиозная организация
Российское Библейское Общество
Перевод, издание и распространение Библии с 1813 года
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
12+
12+
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
[ Закрыто ] Переводы на русский язык, Переводы
 
Ruslankin, вы не правы. Вот цитата: Сотворил меня Дух Божий, жизнь в меня вдохнул Всесильный. (пс. 33:4)
 
я смотрел в Бытие 1:2, 41:38,Даниил 5:14,Исаия 11:2 это не опечатки а свойство перевода. Уже этого достаточно.
 
Ruslankin, это и указывает на то, что это опечатка.
 
Марат возьмем для примера Даниил 5:14 -
Ты ли тот самый Даниил, из переселенцев, которых царь, отец мой, привел из Иудеи? 14 Я слышал, что в тебе ? божественный дух ..
где вы тут видете опечатку-я вижу целенаправленное свойство перевода и изменение как и в других местах Дух Божий умаляется .
 
Ruslankin, не торопитесь с выводами. Наберитесь терпения.
 
Давайте вернемся к самому, если можно так сказать, истоку всей этой чехарды со словосочетанием "ДуХ БоЖиЙ" - с самого начала модератор ответил, что это ОШИБКА верстки, но не опечатка! Кто-то, я не знаю и знать не хочу кто, в издательском отделе проморгал! Человек этот в порядке трудовой дисциплины уже был наказан с соответствующими взысканиями и прочее (или этого мало, и виноватого на костре сжечь???)... На то и живем в 21-ом веке и Библию издаем печатную, а не рукописную! Опечатки, ошибки, недоделки совершенно неизбежно будут появляться, но всё же это исправимо и поправимо!!
 
И вообще, пора уже раз и навсегда закончить эту совершенно бессмысленную полемику про словосочетание ?дух Божий?, встречающееся в тексте современного русского перевода! Так как во-первых, речь тут даже идет не о словах, а о буквах, что уже само по себе нелепо (тем более, если принимать в учет, что перевод РБО изначально заявлен, как смысловой, но не как буквальный!).. Во-вторых, всем радеющим за буквализм в переводе Священного Писания, напомним, что в оригинальных текстах Ветхого и Нового Заветов вообще никогда не было различия на строчные и заглавные буквы; так что, господа ?буквоеды? и ?книжники?, делайте выводы)) В-третьих, по мнению модератора, которое, как он надеется, разделяет подавляющее большинство христиан, читающих Библию в современном русском переводе, словосочетание ?дух Божий?, написанное с маленькой буквы, нисколько не умаляет достоинства и божественности Божьего Духа, так как определяющее значение в словосочетании имеет предикат именно ?Божий? (все критиканы тут просто не понимают смысла данной грамматической конструкции)!!! Ну и в-четвертых, если кого-то не устраивает сие издание Библии, пожалуйста, не приобретайте и не читайте! За сим ставим точку в обсуждении словосочетания ?дух Божий?, встречающегося в издании ?Библия. Современный русский перевод, М.: Рос. Библейское о-во, 2011?!
 
ещё бы хотел посмотреть список стихов, которые были откорректированы от 1-го до 4-го издания радостной вести... есть ли такая возможность?  
 
Дмитрий, ни о какой разнице между Синодальной Библией и Церковно-славянской, тем более, учитывая именно богословский аспект, мы говорить не будем! РБО по своему уставу не занимается вопросами теологии! О Синодальном переводе Библии хватает материалов у нас на сайте, например по этой ссылке - http://biblia.ru/reading/new_translations/sinodal.htm
 
Большущее спасибо, Александр, за добрые слова!! Обязательно передадим их переводчикам!! Успехов Вам в изучении Писания!

Политика конфиденциальности
© Религиозная организация «Российское Библейское
Общество». Все права защищены. 12+
Сделано в Mint Studio 2017