Религиозная организация
Российское Библейское Общество
Перевод, издание и распространение Библии с 1813 года
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
12+
12+
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
[ Закрыто ] Переводы на русский язык, Переводы
 
Здраствуйте, где можно скачать (платно или free) полный перевод Библии в вашем переводе. На сайте нашел только Новый завет и несколько книг из Ветхого. Бумажный вариант не очень удобен порой.
 
Сергей, где скачать в электронном виде, прямо скажу, - не знаю!.. На нашем же сайте пока больше, чем уже выложили когда-то, не выкладываем.. Опять же, если соберемся это делать, обязательно в новостях на сайте дадим знать)
 
Уважаемый Rus (не знаю, как иначе к Вам обращаться), спасибо за слова благодарности в адрес РБО! Форум, к сожалению, а может быть и к радости, пока только такой) и Вам никто не воспрещает обсуждать новый перевод Библии на любом из форумов и не только - пожалуйста, Вы имеете на это полное право) НО форум РБО только один, и "живет" он на официальном сайте РБО)) И что касается электронных адресов, - Вас никто не обязывает засвечивать Ваш имэйл - заходите на сайт без регистрации и без других опознавательных знаков и оставляете сообщение)
 
Почему бы вам не сделать перевод Нового Завета из Textus Receptus, сохранив буквальный перевод слов, но обработав их современными правилами русского языка из позиции построения предложений и передачи смысла. При этом слова, которые нужно добавить для передачи смысла, взять в скобки. Сам факт перевода с Textus Receptus обратит сердце многих верующих (особенно православных) к вашей деятельности. И комментарии, которые дани ниже исчезнут сами собой...
 
Бог будит судить вас за то, что выпускаете антихристианский современный перевод -перевод  с отсутствующими местами из Библии и опущенными местами о божественности Иисуса Христа.можете удалять мое сообщение вот вам к размышелению..http://pravdaest.org/pe/?p=1538 истину вы не сможете победить..читать ваш перевод просто противно.
 
Понимаю, что у нас привыкли все делать с оглядкой на РПЦ. Но слава Богу за независимый от этого тоталитаризма перевод.
Перевод ваш понравился! Конечно стоит собрать определенное собрание представителей католиков, протестантов, ну и православных(если гордость позволит им придти) и прислушаться к их мнениям и пожеланиям к данному переводу
 
Уважаемый Руслан, спасибо вам за то, что вы проделали такую работу и сравнили два русских перевода Библии: Синодальный и Современный русский. Я очень надеюсь, что результаты этого труда окажутся полезными для русского народа и всех верующих.  Вы также совершенно правы в том, что Бог будет судить нас (переводчиков, редакторов, рецензентов, верстальщиков, корректоров, художников, издателей) за то, что мы перевели и издали Библию в Современном русском переводе. Мы верим в Господа нашего Иисуса Христа и надеемся только на Божью милость.  Пусть Господь благословит вас в том, что делаете вы.
 
речь не о православной церкви или конфессиях -вы сделали аналогичный западному NIV  перевод Библии который славится своей ересью..Его рекомендуют не то что выбрасывать, а перерабатывать в машине по резке бумаги..он опускает места о божественности Иисуса Христа и целые куски вырывает из Библии как и ваш..вот сравнительное видео о вашем переводе http://www.youtube.com/watch?v=17pdQ4oh1xQ
 
Я был очень удивлен переводом Кузнецовой "Радостная весть". Когда мне показали отличия, то я прихожу к выводу о том, что он серьёзно изменяет христанское учения, устраняя триединство Бога, Иисуса Христа как Бога и Сына Божьего, замалчивает о силе крови, поста, цели прихода Христа. И так далее. Неужели вы, учёные-библеисты не смогли усмотреть такие серьёзные нарушения. Сколько есть ранних текстов, что показывают правильность Синодального и церковнославянского текста.  
 
Уважаемый Николай,  видите ли, я не могу себе представить процедуру перевода, как вы ее описываете. Если бы вы представили читающей публике хотя бы несколько глав такого перевода сделанного с Textus Receptus, то тогда можно было бы думать о том у кого и насколько такой перевод будет пользоваться популярностью. Мы надеемся, что наш перевод, сделанный с критического издания текстов, поможет людям обратиться к Богу.  С уважением,  Владимир Вдовиков.

Политика конфиденциальности
© Религиозная организация «Российское Библейское
Общество». Все права защищены. 12+
Сделано в Mint Studio 2017