Религиозная организация
Российское Библейское Общество
Перевод, издание и распространение Библии с 1813 года
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
12+
12+
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
[ Закрыто ] Переводы на русский язык, Переводы
 
Здравствуйте. Скажите пожайлуста у вас в продаже чисто на греческом языке есть два новых завета - один с синей абложкой другой с красной. В чем их раздичия.
 
Подскажите пожалуйста может есть современные издания по типу похожие как комплютенская палиглота. И еще есть ли издания библии где бы сравнивались все переводы библии на руский язык по типу  поролельных переводов.
 
Уважаемый Юрий Васильевич, греческий текст Нового Завета в изданиях Объединенных Библейских Обществ (красная обложка) и Нестле-Аланда (синяя) идентичен. Различия имеются в научном аппарате этих изданий. В комментариях к изданию ОБО рассматривается большее количество спорных мест в рукописях Нового Завета, тогда как в издании Нестле-Аланда рассматривается меньше спорных мест, но зато приводится больше существующих в рукописях разночтений. В 1984-1987 годах в Испании было выпущено факсимильное издание Комплютенской полиглотты. В настоящее время подобных изданий не выпускается, поскольку специалистам (для которых только они и могут быть предназначены) удобнее работать с компьютерными программами или с бумажными научными изданиями оригинальных библейских текстов, чем с одним громоздким томом, в который не вместишь качественный научный аппарат. Изданий с параллельными текстами различных русских переводов Библии не существует.
 
Уважаемый Владимир, мы с вниманием относимся ко всем Вашим предложениям, и если Вы не находите часть их исполненными во 2-м издании СРП, значит они были рассмотрены и отвергнуты, поэтому не стоит лишний раз к ним возвращаться. Ваши замечания к Пс 16:15; 118:175; Ис 1:31 основаны на Ваших вкусовых предпочтениях; мы однако не видим оснований что-то менять в этих стихах. В Пс 5:4 ничего не пропущено. Возможно, Вы ошиблись с нумерацией и имеете в виду стих 5:3? Этот стих как раз и заканчивается словами ?я молю Тебя!? В Пс 118:51 слово מְאֹד не отражено в переводе по стилистическим соображениям. В Пс 9:5 слова ?Ты воссел на трон?, по замыслу переводчика, поглощаются образом справедливого Судьи, вершащего суд, однако, вновь вернувшись к этому стиху с Вашей подачи, мы находим такое решение неудовлетворительным и будем думать, как исправить перевод, чтобы Судья, как и положено, сидел на троне. Написание местоимений в Евр 2:13 и Ис 8:17-18 различается потому, что автор письма Евреям, цитируя пророка Исайю, меняет субъект высказывания. Если Исайя говорит от своего собственного имени, то в письме Евреям его слова вложены в уста Иисуса Христа, и потому личные местоимения внутри цитаты пишутся здесь с прописной буквы. Но в предыдущем стихе Евр 2:12 при цитировании Пс 21:23 такой замены не было сделано, и эту неточность мы исправим. С кавычками в 1 Цар 25:6 все нормально. В верстке СРП-2 использована висячая пунктуация, а при этом способе форматирования текста знаки препинания могут слегка выходить за пределы полей. Техническое исправление в словарике мы принимаем с благодарностью. Большое спасибо за Ваши замечания!
 
Добрый день! Вы продаёте вариант Современного перевода для смартфонов... я имею в виду 2-е издание (2015 г.).
 
Уважаемый Левъ,второе издание Библии обязательно появится в электронном формате,и мы очень надеемся, что это произойдёт в ближайшем будущем :-) О времени выхода обновлённовй версии текста мы обязательно сообщим в новостях на нашем сайте.
 
Добрый день! В Даниила 2:17 вроде как тире не хватает перед словом "друзьям".
 
Уважаемый Владимир, спасибо за Ваше замечание! Тире после слова "друзьям" в Дан 2:17 не обязательно, но с ним предложение действительно читается лучше.
 
Уважаемый Владимир, словосочетание "страна Пунт египетских текстов" можно перефразировать как ?область, которая в египетских текстах называется "страной Пунт"?. Такое построение фразы, показавшееся Вам странным, иногда встречается в научной и научно-популярной литературе.
 
Здравствуйте. Подскажите пожалуйсто, где можно купить репринтные издания:  ветхий завет в переводе прот. Г. Павловского и восьмикнижие РБО. Спасибо большое  за ответ.

Политика конфиденциальности
© Религиозная организация «Российское Библейское
Общество». Все права защищены. 12+
Сделано в Mint Studio 2017