Уважаемый aleksandroid, спасибо за Ваше предложение! Мы подумаем, что сделать с этим стихом.
- Главная
- Форум
- Перевод Библии на русский язык
- Переводы на русский язык
[ Закрыто ] Переводы на русский язык, Переводы
16.01.2025 03:49:16
|
|
|
|
16.01.2025 03:49:16
Добрый вечер. Осия 2:2 заканчивается "со своего лона". В оригинале (Осия 2:4): מִבֵּ֥ין שָׁדֶֽיהָ "между грудей". Или я неправильно перевожу?
|
|
|
|
16.01.2025 03:49:16
Добрый день! Здесь слово "щит" должно стоять с маленькой буквы -- Пр 30:5, "Все речения Божьи непорочны и чисты; Он - Щит для прибегающих к Нему"?
|
|
|
|
16.01.2025 03:49:16
...Вероятно, это сирийская версия 4 книги Ездры?
|
|
|
|
16.01.2025 03:49:16
Добрый день. Хотел сказать, что лоно ассоциируется с женскими органами, а не с грудью (по крайней мере у части читателей). Может быть подобрать другое слово?
|
|
|
|
16.01.2025 03:49:16
Уважаемый Александр, мы обсудим Ваше предложение о замене слова ?лоно? в Ос 2:2. Спасибо!
|
|
|
|