- Главная
- Наши проекты
- Перевод Ветхого Завета на якутский язык
- Семинар переводческой группы в Якутии
Семинар переводческой группы в Якутии
Перевод Ветхого Завета на якутский язык
Работа над переводом Ветхого Завета на современный якутский язык
11-18 сентября 2018 г. в Якутске прошёл семинар переводческой группы, в котором приняли участие якутские переводчики О. Степанова и А. Эверстова, богословский редактор
И. Лавров, научный консультант Объединенных Библейских Обществ Сеппо Сипиля и заместитель директора Санкт-Петербургского отделения РБО В. Жижин.
Работали над переводами Псалтыря и книги пророка Иезекииля. Разбирали перевод ключевых библейских терминов. Переводчики получили ответы на накопившиеся вопросы по переведенным текстам.
В ходе поездки в Якутск участники семинара посетили Якутскую духовную семинарию (РПЦ), где встретились с пресс-секретарем Епархии и проректором по научной работе. Встреча пошла плодотворно. Было много вопросов. В. Жижин рассказал о деятельности РБО в России, о принципах библейского перевода, богословской редактуре, перспективах издания Библии и сотрудничестве с Институтом перевода Библии. Представители Епархии пообещали содействие в работе над переводом и проведением презентации полной Библии.
14 сентября в католическом храме прошла встреча с о. Марианом. Она продолжалась 2,5 часа. Вадим рассказал о работе РБО и ОБО над переводами Ветхого Завета, в частности, на якутский язык, подарил о. Мариану Бытие на якутском. О. Мариан обещал обсудить текст книги с прихожанами, прислать свои предложения и замечания.
В этот же день в церкви ЕХ «Олох Суола» («Путь жизни») состоялась встреча с пастором В. Бурцевым. Он пригласил В. Жижина на воскресное богослужение. Собрание в церкви продолжалось 3,5 часа и шло на якутском языке. Вадиму было предоставлено слово. Он рассказал членам церкви об истории и сегодняшней работе Библейского Общества и Санкт-Петербургского отделения РБО, о проектах перевода Библии на национальные языки и, в частности, на якутский. Как всегда было много вопросов.

Позднее Вадим встретился с координатором ассоциации Евангельских церквей Якутии Стасом Ефимовым, с которым они договорились о сотрудничестве. С.Ефимов обещал прислать свидетельства якутов о том, почему им нужна Библия на родном языке.
И. Лавров, научный консультант Объединенных Библейских Обществ Сеппо Сипиля и заместитель директора Санкт-Петербургского отделения РБО В. Жижин.

В ходе поездки в Якутск участники семинара посетили Якутскую духовную семинарию (РПЦ), где встретились с пресс-секретарем Епархии и проректором по научной работе. Встреча пошла плодотворно. Было много вопросов. В. Жижин рассказал о деятельности РБО в России, о принципах библейского перевода, богословской редактуре, перспективах издания Библии и сотрудничестве с Институтом перевода Библии. Представители Епархии пообещали содействие в работе над переводом и проведением презентации полной Библии.
14 сентября в католическом храме прошла встреча с о. Марианом. Она продолжалась 2,5 часа. Вадим рассказал о работе РБО и ОБО над переводами Ветхого Завета, в частности, на якутский язык, подарил о. Мариану Бытие на якутском. О. Мариан обещал обсудить текст книги с прихожанами, прислать свои предложения и замечания.
В этот же день в церкви ЕХ «Олох Суола» («Путь жизни») состоялась встреча с пастором В. Бурцевым. Он пригласил В. Жижина на воскресное богослужение. Собрание в церкви продолжалось 3,5 часа и шло на якутском языке. Вадиму было предоставлено слово. Он рассказал членам церкви об истории и сегодняшней работе Библейского Общества и Санкт-Петербургского отделения РБО, о проектах перевода Библии на национальные языки и, в частности, на якутский. Как всегда было много вопросов.

Позднее Вадим встретился с координатором ассоциации Евангельских церквей Якутии Стасом Ефимовым, с которым они договорились о сотрудничестве. С.Ефимов обещал прислать свидетельства якутов о том, почему им нужна Библия на родном языке.
Дополнительные материалы
Поделиться: