Российское Библейское Общество Перевод, издание и распространение Библии с 1813 года
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
12+
12+
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
Презентация книги "Бытие" на алтайском языке в Горно-Алтайске

Бытие на алтайском языке.jpg21 июня 2013 г. в гор. Горно-Алтайск прошла презентация первой книги Ветхого Завета «Бытие», переведенной на современный алтайский язык. Организаторами презентации выступили Санкт-Петербургское отделение Российского Библейского общества (СПбРБО) и Духовно-просветительский центр храма Святого Духа села Майма.

Книга «БАШТАЛГАНЫ» («Бытие») на современном алтайском языке переведена алтайскими переводчиками и издана Санкт-Петербургским отделением Российского Библейского общества (СПб РБО) тиражом 1.000 экз. в типографии г. Можайска.  pdf.png

Книгу "Бытие" перевел на алтайский язык известный на Алтае писатель, член Союза писателей СССР с 1984 г. Сергей Сергеевич Торбоков, выпускающий и филологический редактор – Клавдия Кедешевна Пиянтинова, экзегетическое (богословское) редактирование Илья Валентинович Лавров (Санкт-Петербург), научный руководитель проекта д-р Ленарт де Рехт (Lenart de Regt, UBS, Нидерланды). В подготовке к изданию текста, приложений, карт Древней Палестины и словаря библейских терминов принимала участие вся переводческая группа.

Церковь Сошествия Святого Духа в с. Майма, недалеко о г. Горно-АлтайскаПрезентация прошла в рамках «круглого стола», за которым собрались представители различных христианских церквей, журналисты и творческая интеллигенция Алтая. Символично, что презентация современного перевода была организована в Церкви Сошествия Святого Духа, самом старом из сохранившихся на Алтае православных храмов, где почти 200 лет назад просветитель св. Макарий (Глухарев) основал свой стан и начал перевод Библии на алтайский язык.5761b7c6edd9195d7ba7de5cd3a762f2.jpg

Перед началом выступлений переводчик Кемине Семеновна Каинчина обратилась к присутствующим на русском и алтайском языках: «Дорогие участники нашего «круглого стола»! Мы сегодня собрались по торжественному поводу, посвященному первому изданию Книги Бытия на современном алтайском языке. Кӱрее куучынныҥ кӱндӱлӱ туружаачылары! Бистиҥ кӱрее куучыныс Эртеги кереестиҥ Башталганы деп Бичиги алтай тилле кепке базылып, ак-јарыкка чыкканына учурлалган. Сегодня на нашем круглом столе присутствуют представители государственных органов, христианских церквей и общественных организаций Республики Алтай».

db7ff823f6d4b326e8815713c56071cf.pngС приветственным словом выступил Епископ Барнаульский и Алтайский Сергий:

«Дорогие друзья, мне очень приятно видеть всех вас и участвовать в этом знаменательном событии, которое безусловно будет отнесено к историческим. Это исполнение Божьего замысла о нас всех людях, а Бог желает всем людям спастись и прийти к познанию истины. В свое время сюда на Алтай, истину принесли православные миссионеры. Имена их известны всему миру. Это Преподобный Макарий, первый просветитель и Макарий, святитель второй. Их дело продолжается до сего дня, и мы собрались по тому случаю, что наконец на современном алтайском языке издана книга Бытия, первая книга Библии. Это действительно очень важно для алтайцев, но важно и для церкви всей, ибо теперь народ Алтая может на своем наречии, на своем понятном языке читать Божественные словеса. Я думаю, что труды по переводу и распространению Библии на языке народа Алтая будут продолжены и мы будем еще неоднократно свидетелями новых и новых книг. А сегодня это начало, и всякое начало доброе, оно должно начинаться с благодарения Богу, с молитвы к нему и у меня есть предложение сотворить молитву в начале нашего мероприятия, короткую молитву благодарения Богу. Да благословит вас Господь на все добрые дела и начинания».

dadba60e27f7dbd97d3931300e7f0673.pngИздание книги подготовлено и осуществлено Российским Библейским Обществом (РБО). Об истории и современной работе Российского Библейского Общества рассказал директор Санкт-Петербургского отделения РБО Овсянников Андрей Алексеевич: "Представляемое сегодня вашему вниманию издание является пятым и последним в серии изданий книги «Бытие» на современных языках народов России. За последние два года мы уже провели обсуждения и ознакомили общественность с переводами на башкирский, бурятский, осетинский и якутский языки". А.А. Овсянников рассказал, как РБО начинало перевод Ветхого Завета на алтайский язык, как проводился отбор и обучение переводчиков, о составе переводческой группы и принципах перевода, уделил особое внимание различным аспектам работы Санкт-Петербургского отделения РБО над научными, издательскими проектами и над проектами перевода Библии на языки народов России, напомнил собравшимся основные моменты истории создания Библейского Общества в России, которому в этом, 2013 году, исполняется 200 лет.

Завершая выступления на презентации, А.А. Овсянников указал на то, что издание предназначено для апробации переведенных текстов Ветхого Завета и призвал руководителей и прихожан христианских Церквей Алтая активней участвовать в распространении книги «Бытие» на алтайском языке и собирать отзывы и замечания к этому изданию.
 

Весь тираж книги был безвозмездно передан в библиотеки и церкви Алтая.

Cостоялась презентация книги «Бытие» на алтайском языке

Башталганы  pdf.png

Фотоотчёт
Политика конфиденциальности
© Религиозная организация «Российское Библейское
Общество». Все права защищены. 12+
Сделано в Mint Studio 2017