Российское Библейское Общество Перевод, издание и распространение Библии с 1813 года
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
12+
12+
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
«Ветхий Завет. Пятикнижие Моисея»

Пятикнижие Моисея.JPG18 июня 2001 г. в Чебоксарах в актовом зале Епархиального духовного училища состоялась презентация книги «Пятикнижие Моисея» на чувашском языке. В презентации участвовали представители местного духовенства и правительства Чувашской республики, сотрудники Российского библейского общества и Объединенных библейских обществ, члены переводческой группы, представители чувашской интеллигенции, верующие.

Презентация проходила в дни празднования 450-летия вхождения Чувашии в состав Российского государства.

Митрополит Чебоксарский и Чувашский Варнава, обращаясь к присутствующим сказал, что для полноценной духовной жизни верующих очень важно иметь полный текст Священного Писания на родном языке. Он также отметил большой многолетний труд членов переводческой группы, работавшей в тесном контакте с чувашскими священниками, организационную, научную и финансовую поддержку РБО и ОБО.

Консультант UBS о. Сергий Овсянников и редактор чувашского проекта Ева Лисина за работой.jpgНаучный консультант чувашского переводческого проекта прот. Сергий Овсянников (Амстердам) рассказал о многотрудном пути, пройденном переводческой группой с момента, когда только зарождалась идея возобновления перевода Ветхого Завета, начатого в конце XIX в. под руководством чувашского просветителя Ивана Яковлева и прерванного в силу исторических причин в начале XX в., вплоть до настоящего времени.

Региональный координатор ОБО по переводам д-р Саймон Крисп (Великобритания) говорил о роли Объединенных библейских обществ в создании современных переводов для народов России. Он напомнил присутствующим, что сегодня происходит восстановление традиции, так как именно при поддержке Британского и Иностранного библейского общества начинал свои переводы в XIX веке Иван Яковлев.

c55c9cf2c7bb4f22d972fc640f3b15b0.jpgДиректор Санкт-Петербургского отделения РБО Андрей Овсянников рассказал о деятельности, возрожденного в 1991 г. Российского Библейского Общества, о программе переводов Священного Писания на языки народов России, об обучении переводчиков Ветхого Завета.

Он также высказал надежду, что недалек тот день, когда чувашский народ получит полный перевод Библии на родном языке.

В заключении презентации директор Санкт-Петербургского отделения РБО Андрей Овсянников передал весь тираж «Пятикнижия Моисея» в дар чувашскому народу, а экземпляр ручной работы вручил первому заместителю председателя Кабинета министров республики Петру Ивантаеву для передачи Президенту Чувашии.

Консультант Объединенных Библейских обществ прот. Сергий Овсянников преподнес Митрополиту Варнаве два таких экземпляра, один из которых просил передать в дар Патриарху Московскому и всея Руси Алексию II во время его посещения Чувашии 6 июля.

В конце презентации Владыка Варнава раздал присутствующим новые переводы «Пятикнижия Моисея».
Фотоотчёт
Политика конфиденциальности
© Религиозная организация «Российское Библейское
Общество». Все права защищены. 12+
Сделано в Mint Studio 2017