Российское Библейское Общество Перевод, издание и распространение Библии с 1813 года
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
О таком переводе мы молимся все последние годы

EPRP0454[1]_2.jpgМы задали несколько вопросов Людмиле Жадан, консультанту проекта перевода Библии на РЖЯ. Людмила – дочь глухих родителей, сама позднооглохшая, мать троих глухих детей. Она выпускница филологического факультета МПГУ им. Ленина по специальности «учитель русского языка и литературы», выпускница Центра изучения жестового языка им. Г. Л. Зайцевой по специальности «преподаватель жестового языка».

– Людмила, читают ли глухие обычную печатную Библию, детскую Библию?

Детскую Библию с картинками просматривают почти все. Она красивая, но не полная. Печатную Библию глухим, конечно же, приходится открывать дома и на богослужениях в церкви. Иного варианта пока нет. Другое дело, что большая часть прочитанного недоступна для понимания многим глухим. Тем, для кого русский язык является вторым и существует только в письменной форме, не под силу понять значение сложных предложений Священного Писания. Многие глухие признаются, что понимают в печатной Библии около 20% слов и фраз. За неимением лучшего, они иногда смотрят иноязычные жестовые переводы Библии в Интернете (в видеоформате), в которых хотя бы треть или половину смысла могут приблизительно понять.

– Что Вы думаете о работе в проекте «Библия для глухих»? Каковы Ваши ощущения?

Работа непростая, требует концентрации внимания, огромного терпения. Это очень важное и нужное дело. Многие из нас занимаются переводом, помимо основной работы в каких-то организациях, поэтому приходится выкраивать время. Но мы благодарим Бога за то, что Он позволяет нам трудиться над проектом. Перевод Библии – это та работа, которая вызывает совершенно замечательные ощущения от того, что сейчас делается действительно полезное, нужное дело для глухих России и стран бывшего СССР!

О таком переводе мы молимся все последние годы. Во многих странах Европы уже есть переводы по меньшей мере двух-трёх книг на жестовые языки глухих. И нам надо очень постараться, чтобы сделать перевод Евангелия от Марка на РЖЯ как можно быстрее! Этот труд – большая подготовительная работа, съёмки, консультации, переводы, – всё сильно влияет на нашу повседневную христианскую жизнь. Каждый день помним об ответственности продолжать начатое. Молимся, чтобы никто не заболел, чтобы мы смогли трудиться в обычном режиме. Хочется делать всё больше и больше, поэтому на встречи с консультантами-библеистами собираемся с удовольствием. У каждого из нас есть много интересных открытий в тексте Евангелия, так как изучаем его всесторонне. Благодарим Бога за удобное помещение для работы, которое находится в центре города, за технику, которую имеем, за всю нашу дружную команду!
Политика конфиденциальности
© Религиозная организация «Российское Библейское
Общество». Все права защищены
Сделано в Mint Studio 2017