Российское Библейское Общество Перевод, издание и распространение Библии с 1813 года
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
12+
12+
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
Евангелие от Марка. Отзывы участников молодежного собрания.

В конце сентября в РБО состоялась встреча переводчиков Евангелия от Марка на РЖЯ с глухой молодежью. Ребята знакомились с новыми переводами, обсуждали жесты для лучшего понимания евангельских историй.

Встреча в РБО  Встреча в РБО











Кристина (2).jpgМеня зовут Кристина. Я глухая из семьи глухих. Мне 19 лет. Недавно я посмотрела несколько глав Евангелия от Марка в переводе на русском жестовом языке. 

Сразу же для себя отметила, насколько легко было слушать и вникать в каждую мысль стихов и абзацев. Некоторые отрывки прояснились для меня, хотя долгое время они были мне непонятными. Например, был четко и ясно переведен ответ Иисуса Христа саддукеям (Марка 12:18-27). 

Большое спасибо команде переводчиков, глухих и слышащих, которые трудятся для нас! И мне всё больше хочется знать Евангелие хорошо, а также жить по этому Евангелию - понятному для глухих!




Марина.jpgМарина Кадын. Я студентка, мне 21 год, глухая из семьи глухих. Я очень положительно отношусь к созданию перевода Библии на русский жестовый язык. Считаю, что этот видео перевод уникален, и он добротно сделан.

После многократного просмотра хочу отметить, что мне очень нравится как презентатор преподносит Слово Божье: выражение лица и все жесты, эмоции - четкие и понятные мне. После просмотра видео перевода я сама могу кому-то рассказать этот текст Писания на жестовом языке.

Улучшения возможны. Какие-то понятия, вместо того, чтобы быть переведенными описательным переводом, на мой взгляд, могут быть переведены одним жестом. Например, саддукеи. В целом я очень рада за то, что в моей стране ведётся работа по созданию перевода Библии на РЖЯ. Слава Богу!


Анна.jpgМеня зовут Анна, я глухая из семьи глухих. 

Очень рада, что есть люди, которые занимаются переводом Евангелия на мой родной РЖЯ. Смысл некоторых отрывков Писания я прояснила для себя. Некоторые стихи, о которых я думала, что хорошо понимаю их - оказались неверно понятыми.

Перевод получается очень ярким, чётким и недвусмысленным. Благодаря видео переводу, я как бы ощущаю, что нахожусь … там, в Израиле, в то библейское время, когда по Земле ходил Иисус Христос. Стала чаще думать о Писании в повседневной жизни. Уверена, что Божья благодать велика к нам, к глухим.
Слава Богу! И большое спасибо команде за труд.

Друзья, поддержите проект «Библия для глухих» молитвами и пожертвованиями.

Политика конфиденциальности
© Религиозная организация «Российское Библейское
Общество». Все права защищены. 12+
Сделано в Mint Studio 2017