Российское Библейское Общество Перевод, издание и распространение Библии с 1813 года
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
12+
12+
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
Рабочий семинар прошел в Санкт-Петербурге, 2017 г.

13-17 февраля 2017 г. в г. Санкт-Петербурге прошёл рабочий семинар якутской переводческой группы. В нём приняли участие переводчики якутского проекта Ольга Степанова и Антонина Эверстова, экзегетический редактор Илья Лавров, а также переводческий консультант Объединенных Библейских Обществ Сеппо Сипиля.

Семинар был посвящен разбору проблемных для перевода мест в Ветхом Завете, в частности работали над книгами: Левит, Числа, книгой пророка Осии и Псалтырем. Большое внимание было уделено подбору точности перевода ключевых библейских терминов и имен собственных.

С целью подготовки к изданию первой в истории полной Библии на якутском языке переводческая группа провела анализ перевода на якутский язык текста Нового Завета, который был выполнен Институтом перевода Библии. Исследовалась возможность соединения текстов Нового и Ветхого Заветов. Были намечены планы для дальнейшей работы.

Участники семинара.jpg  Участники семинара_.jpg



Политика конфиденциальности
© Религиозная организация «Российское Библейское
Общество». Все права защищены. 12+
Сделано в Mint Studio 2017