Религиозная организация
Российское Библейское Общество
Перевод, издание и распространение Библии с 1813 года
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
12+
12+
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
[ Закрыто ] Переводы на русский язык, Переводы
 
посоветуйте пожалуйста библию, в мягкой обложке, чтобы удобней было читать?(чтобы хорошо раскрывалась, и спокойно лежала))) при чтении. с замочком купил. хорошая. но когда открываю начало или конец книги, то она так и норовит сама собой закрыться)))
 
Я из Украины. Очень хочу купить Библию Современный русский перевод. Когда она у нас будет в продажи? Дорога ли пересылка? Возможна ли она? Издания Новый Завет. Псалтирь. Притчи: Современный русский перевод по сей день еще нет в продажи на Украине...  
 
Мир вам!Судя по фотографии, выложенной на вашем сайте, я сделал вывод, что текст современного перевода будет напечатан в 2 столбика, как в изданиях с неканоническими книгами. Скажите, а будет ли издание с удобным для чтения расположением текста, как в изданиях отдельных частей Ветхого Завета и Радостной Вести?
Простите, что докучаю вам своим вопросом, но все же хочется узнать: выложите ли вы на вашем сайте всю библию в современном переводе в электронном виде?
 
Николай, при всём уважении... но похожие на Ваш вопросы уже были.. ответ на них всегда один и тот же: мы не высылаем книг за пределы РФ, к сожалению, исключений никаких не делаем и на то есть свои веские причины!.. из хороших новостей - Библейское Общество Украины регулярно заказывает у нас книги! пожалуйста, свяжитесь с ними - может быть они прояснят вопрос, когда у них появятся интуресующие Вас издания. Вот ссылка на официальный сайт - www.ukrbs.org.. Естественно, там есть все нужные контакты. Успехов!
 
Встречал издание псалмов на адыгейском языке(у братьев гедеонов)а что есть у вас?
 
Здравствуйте Евгений! Приятно осознавать, что перевод Библии на современный русский язык ожидают верующие и за пределами России)) Само собой издание полного текста современного  перевода Библии будет оглашено прежде всего на нашем сайте (тут надо будет просто следить за новостями), а как пойдет дело дальше - пока не ивзестно.. не думаем, что есть необходимость в рекламе на телевидении и в других СМИ (раве что исключение составят СМИ христианские). В любом случае, событие это не останется незамеченным и обязательно привлечет к себе внимание общественности.. Что касается, Евгений, непосредственно Вас, то проще всего Вам будет приобрести желаемый текст современного перевода Библии посредством Украинского Библейского общества, с которым РБО тесно сотрудничает (в Украинском Библейском обществе представлена большая часть ассортимента книг издаваемых РБО).  
 
В настоящее время РБО не планирует издание Библии с двумя параллельными текстами. В будущем, по завершении нового перевода, этот вопрос может быть рассмотрен. А будет ли в таком издании необходимость, выяснится после изучения читательского спроса на него. Будем считать Ваше письмо первым голосом "за".
 
о Библии на чувашском языке.
я прочитала статью в газете \" Святой Покров\" ?3 за февраль2009 год. \"Слаще дела,чем служить Богу, на свете нет\". В ней говорится, что Российское Библейское Общество поставило задачу максимально сохранить перевод группы Яковлева. Ева Лисина говорит: Что язык за сто лет очень изменился.\" У нас в Батыреве Чувашской Республики говорят языком Яковлева. Ничего не изменилось. Ни в псалтири, изданном в 1904 году, ни в Евангелии 1911года непонятных слов нигде нет. Ева Лисина родилась в д. Именево Батыревского района. а там жили не только чуваши. но и татары, поэтому наверное у нее язык примешан с татарским. Ева Лисина, судя по статье, никогда в чувашской церкви на службе не была. Поэтому, слово Бог хочет менять на издевательское слово Сулхуса, по русски это Вышхозяин. Нигогда в церкви не поют \" Вышхозяин помилуй\",а поют \"Господи помилуй\". Слово \"Господь\" особое слово,это слово не господин и не хозяин. Мы молились к Богу до сих пор по чувашски: \"Тура сырлах\". И Бог всегда нас помиловал.поэтому слово Тура менять нельзя. Ева Лисина упорно не хочет признавать слово Тура по наущению диавола, чтобы расколоть чувашей на староверов и нововеров. Чтобы никакого порядка не было. Библия не художественная книга. Библия священная книга.
 
Александр, по Вашим вопросам-пожеланиям по порядку.. 1. Само собой разумеется, работа по переводу неканонических книг Ветхого Завета ведется.. но вот их выход в свет предвидится, мягко говоря, не в самом ближайшем будущем. 2. В мягких кожаных переплетах Библия в современном русском переводе будет издаваться, но точно не в текущем (2011-ом) году. Опять же, какие именно форматы и как это всё будет выглядеть, пока конкретной информации нет... 3. Что касается расположения текста.. Спасибо за пожелание)) обнадёживать бы на этот счет Вас не стал...
 
Мир вам! Та ссылка, которую вы привели-это лишь крохотный кусочек библии. А всю библию вы можете выложить на сайте, причем не сканы, а в таком виде, как были выложены отдельные книги перевода?

И еще вопрос: в предисловии к библии есть предложение делиться своим мнением, высказывать предложения, замечания относительно перевода. Так вот-где это можно будет делать? Просто на вашем форуме соответствующий раздел удален. Может создать специальный форум для этого?
Благословений Божиих и спасибо вам за ваши труды!  

Политика конфиденциальности
© Религиозная организация «Российское Библейское
Общество». Все права защищены. 12+
Сделано в Mint Studio 2017