- Главная
- Наши проекты
- Перевод Ветхого Завета на якутский язык
- Создание перевода Священного Писания на якутский язык
Были переведены все 27 книг Нового Завета, а также Бытие и Псалтырь из Ветхого Завета. В сентябре 1855 г. на основании Указа Его Императорского Величества Святейший Правительствующий Синод принял решение о печатании в Московской Синодальной типографии богослужебные книги и книги Священного Писания, переведенные на якутский язык.
Для осуществления данного Указа, в 1857 году в Москву был направлен протоиерей Дмитрий Хитров. Для печатания книг Якутский департамент государственного казначейства выделил средства в размере 822 руб. 34 коп. с условием возврата.
Вениаминов в письмах наставлял Хитрова, чтобы он при печатании рукописей не изменял текст без согласия Комитета и не делал какие-либо исправления в орфографии. Вениаминова заботило не только качество содержания переводов, но и оформление, переплет и даже распространение книг. На подарки разрешил тратить не более 12-15 экземпляров.
Таким образом, в Московской Синодальной типографии в 1857-1858 гг. были отпечатаны:
«Священное Евангелие» (600 экз.),
«Апостол с книгою Бытия» (200 экз.),
«Божественная Литургия святого Иоанна Златоуста и Требник» (300 экз.),
«Канонник» (300 экз.),
«Часослов и Псалтырь» (300 экз.),
«Указание пути в Царствие небесное и поучения на якутском языке» (400 экз.),
«Краткая грамматика якутского языка», составленная протоиереем Д. Хитровым (600 экз.), и его же
«Якутско-русский букварь» (3 тыс. экз.).
Книги имели большой спрос и очень скоро некоторые из них стали библиографической редкостью.
В 1859 г. было введено в практику богослужение на якутском языке.
(По материалам Республиканской целевой программы "Память Якутии")
Работа над совершенствованием переводов продолжалась до конца XIX в. Были изданы:
«Священное Евангелие» на якутском языке. М., 1883;
«Псалтирь» на якутском языке. Казань, ПМО, 1887;
«Господа нашего Иисуса Христа Святое Евангелие от Матфея, Марка, Луки и Иоанна». Казань, ПМО, 1898;
«Книга Премудрости Иисуса Сына Сирахова» на якутском языке. Казань, ПМО, 1900.
В наше время Институтом перевода Библии (Стокгольм) в 1975 г. было подготовлено репринтное издание Четвероевангелия (репринт 1898 г.).
В 2004 г. ИПБ завершил перевод Нового Завета на якутский язык и отпечатал издание тиражом 10 тыс. экземпляров. В 2009 г. был подготовлен дополнительный тираж 8 000 экз. по заказу Якутской и Ленской епархии РПЦ.