Российское Библейское Общество Перевод, издание и распространение Библии с 1813 года
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
12+
12+
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
Рабочий семинар в Якутске, сентябрь 2016 г.

19-23 сентября 2016 г. в г. Якутске состоялся рабочий семинар с якутской переводческой группой по проблемным местам перевода Ветхого Завета на якутский язык. В семинаре принимали участие переводчики и редакторы якутского проекта Ольга Степанова и Антонина Эверстова, а также переводческий консультант Объединенных библейских обществ Сеппо Сипиля, экзегетический редактор Илья Лавров и заместитель директора СПб отделения Российского Библейского общества Вадим Жижин.

Семинар_2016.jpg  Семинар_2016.jpg











На семинаре были обсуждены сложные места и терминология 3 и 4 книг Царств, книги Иисуса Навина и Псалтири, что позволило значительно улучшить качество и понятность перевода. В настоящее время редактирование перевода идет с опережением графика, что позволит в дальнейшем более детально и основательно проработать проблемные места перевода и улучшить языковое и смысловое качество перевода.

Семинар_2016.jpgВ ходе визита в Якутск участники семинара встретились с Архиепископом Якутским и Ленским Романом. Встреча вызвала большой взаимный интерес и прошла в дружественной и теплой атмосфере. Владыко Роман подробно расспрашивал участников проекта о ходе работы и ее перспективах и, в заключении, благословил группу на дальнейшую работу по переводу и редактированию Священного Писания на якутский язык.

От имени РБО Архиепископу была вручена кожаная (походная) Библия издания РБО, которая была принята Владыкой с большой благодарностью.
Фотоотчёт
Политика конфиденциальности
© Религиозная организация «Российское Библейское
Общество». Все права защищены. 12+
Сделано в Mint Studio 2017