Российское Библейское Общество Перевод, издание и распространение Библии с 1813 года
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
12+
12+
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
Группа переводчиков на якутский язык

Группа переводчиков и редакторов, 2014 г._.jpgВ 2001 г. Российским Библейским Обществом началась подготовка к переводу Ветхого Завета на якутский язык.

В Якутске прошли встречи с различными группами якутской интеллигенции: литераторами, переводчиками, учеными-языковедами. По итогам отборочного семинара была сформирована переводческая группа в которую вошли переводчики, филологические редакторы и местный координатор. Все участники перевода прошли в 2002-2004 гг. двухгодичный курс обучения в Санкт-Петербурге и Якутске, в том числе, два переводчика обучались древнееврейскому – языку Ветхого Завета.

В 2005 году якутская переводческая группа начала непосредственную работу над переводом Священного Писания.

В различные годы в якутской переводческой группе работали известные специалисты –
Аввакумов Петр Денисович – редактор, обратные переводы;
Аргунова Татьяна Васильевна – местный координатор;
Готовцева Лина Митрофановна – редактор;
Ефремов Николай Николаевич – редактор, обратные переводы;
Никитина Саргылана Егоровна – переводчик;
Окорокова Варвара Борисовна – редактор;
Степанова Ольга Николаевна – переводчик с древнееврейского языка;
Эверстова Антонина Семеновна – переводчик;
Эверстов Константин Семенович – переводчик и другие.

Старейший участник Якутской переводческой группы Петр Денисович Аввакумов – известный в Якутии писатель, переводчик, и, кроме того, главный редактор литературного журнала "Чолбон", издающегося на якутском языке. Он единственный из членов группы имел опыт библейского перевода. Еще в 1990-е годы он по благословению архиепископа Якутского и Вилюйского Германа перевел на якутский язык первую книгу Ветхого Завета – Бытие, а еще раньше библейские рассказы для детей «Вавилонская башня», написанные известным детским писателем Корнеем Чуковским.

Работа по переводу книг Ветхого Завета непосредственно была начата в 2005 г.

За прошедшие годы были подготовлены переводы следующих книг:

Никитина С.Е. - Иона.
Степанова О.Н. – Бытие, Исход, Второзаконие, Руфь, 1 Царств, Левит, Числа.
Эверстова А.С. - 2, 3 и 4 Царств, Осия.
Эверстов К.С. - Есфирь, И.Навин, Судей, 1 Ездры, Неемия, 1 и 2 Паралипоменон, Даниил.
Фотоотчёт
Политика конфиденциальности
© Религиозная организация «Российское Библейское
Общество». Все права защищены. 12+
Сделано в Mint Studio 2017