Российское Библейское Общество Перевод, издание и распространение Библии с 1813 года
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
12+
12+
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
Осетия должна молиться на родном языке

0123b48bacdf50a7d4d574c499d0ca70.jpegНовый благочинный православных церквей Северной Осетии протоиерей Василий Шауэрман выступил с инициативой проводить богослужения в республике на осетинском языке.

«Православие – не пришлая, а традиционно осетинская религия, ведь Алания приняла христианство на 80 лет раньше, чем Русь, поэтому верующие Осетии, особенно живущие в отдаленных горных селах, должны слушать молитвы и на своем родном языке», — заявил отец Василий на встрече с главой республики Таймуразом Мамсуровым.

В начале прошлого столетия в Северной Осетии уже проводились богослужения на осетинском. Теперь после длительного перерыва осетинский язык вновь появится на службах. Возможно, для некоторых верующих это станет дополнительным стимулом посещать церковь.

13 июля 2010 года во Владикавказе, в здании Православной гимназии «Покров» им. протоиерея Аксо (Алексея) Колиева, состоялась пресс-конференция благочинного православных церквей РСО – Алания протоиерея Василия Шауермана. В беседе приняли участие журналисты гостелерадио «Алания», федеральных и республиканских СМИ.

В ходе беседы отец Василий рассказал также о работе, которая активно ведется в направлении перевода богослужебной литературы на осетинский язык: «Нами проведены переговоры с руководством Северо-Осетинского институга гуманитарных и социальных исследований о сотрудничестве в этой сфере. Институг располагает обширной базой духовной литературы переведенной дореволюционными авторами. Разработан проект первоочередных мер по формированию и работе переводческой группы.

Богослужение на родном осетинском языке должно послужить мощному притоку людей в храм. Осетия будет молиться на своем родном языке».

Отец Василий отметил важность привлечения к процессу перевода как можно более широкого круга национальной интеллигенции – филологов, лингвистов, историков, этнографов, священнослужителей.

«Работа эта рассчитана на десятилетия. Но первые шаги в этом направлении уже сделаны. Таинство Крещения уже осуществляется в некоторых храмах на осетинском языке. Перевод богослужебных текстов на осетинский язык является приоритетной сферой деятельности благочиния, – подчеркнул отец Василий.

По материалам газеты «Православная Осетия»

Политика конфиденциальности
© Религиозная организация «Российское Библейское
Общество». Все права защищены. 12+
Сделано в Mint Studio 2017