Прохожу сейчас Книгу Чисел, решил записать те вопросы на которые я обратил внимание и на которые хотелось бы получить ответы. Возможно они покажутся вам несущественными, но...

(Из личного прочтения заметил нужду в множестве примечаний, чтобы перевод соответствовал своей цели быть более ясным и понятным. Ну никак без примечаний, ссылок, сносок).
1. Псалом 77 ст.12 "На глазах у их предков Он творил чудеса,в Египте, на равнинах Танисских" -- Почему Танисских если в оригинальном тексте стоит "седе цоан"? ("Танис" это греч. назв. и употребляется в переводе LXX и оттуда перешло в церковно-слав.) Почему нет замены на "Танис" в: Числ.13:23; Ис.19:11,13, 30:4; Иез.30:14?
2. Числ.14:4 Почему переводчик опустил что израильтяне хотели выбрать себе нового вождя чтобы вернуться в Египет? (ср. Неем.9:17). Например для меня этот факт существенен в понимании того, что противление Богу достигло такого накала, какого не имело за всё время странствований по пустыне: власть Моисея (Богом избранного руководителя) была полностью отвергнута!
3. Будут ли как-то сглажены расхождения в цитатах из ВЗ в НЗ? Например: Евр.1:6 примечание См.Втор.32:43 а там совсем др. текст. Как пример можно сделать в тексте примечания пояснение: Цит.приводиться из перевода LXX. Тогда всё станет на свои места

4.Числа 17:6.Вопрос незначительный но...: Сколько всё же было посохов от колен Израилевых 12 (от каждого колена) или 12+1 (плюс жезл Ааронов)?
5.Числа 24:21. Как кенеи стали каинитами? Сколько переводов просмотрел везде кенеи!
Спасибо!