Уважаемый Сергей, Нам не кажется, что есть существенная разница между СРП и Синодальным переводом в передаче Быт 9:6. Вы говорите о том, что слово ?пусть? акцентирует неприятный для современного читателя момент ?мщения?. Однако он присутствует в оригинальном тексте и не является выдумкой или неточностью переводчиков. В данном стихе, как и во множестве других мест Ветхого Завета, говорится о законе равного возмездия за совершенные грехи. Здесь утверждается не только абстрактная неизбежность, но и ОБЯЗАТЕЛЬНОСТЬ кары, это не совсем то же самое, что предостережение, хотя бы и грозное. По существу -- это та же юридическая норма, что и Лев 24:20: ?перелом за перелом, глаз за глаз, зуб за зуб. Какое увечье он нанес другому, такое следует нанести ему?; ср. также Лев 24:17: ?Кто убьет человека, тот должен быть предан смерти?.