Российское Библейское Общество Перевод, издание и распространение Библии с 1813 года
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
12+
12+
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.

Римлянам 4:1. ОТЕЦ ПО ПЛОТИ ИЛИ ПРИОБРЕТЕНИЕ ПО ПЛОТИ

«Что же, скажем, Авраам, отец наш, приобрел по плоти?»   Синодальный перевод

«Тогда что мы скажем об Аврааме, нашем праотце, от которого мы происходим?»   Современный русский перевод РБО.

Пояснение:

Перевод РБО использует более естественную сочетаемость слов - «праотец по плоти» в отличие от трудного для понимания словосочетания «приобрел по плоти».
Экзегетический комментарий
РИМ 4.1 праотце – в некоторых рукописях: «отце». Во многих рукописях есть слово «приобрел»: «Тогда что приобрел Авраам..?»
Ст. 1 – Тогда что мы скажем об Аврааме, нашем праотце, от которого мы происходим? –
Есть споры по поводу точного значения этого предложения, и поэтому существует несколько вариантов перевода: «Что же, скажем, Авраам, наш праотец, приобрел по плоти?»; «Что же, скажем, приобрел Авраам, наш праотец по плоти?»; «Что же, скажем, с человеческой точки зрения, приобрел наш праотец Авраам?»
Авраам – прародитель евреев, в каком-то смысле первый еврей.
От которого мы происходим – дословно: «по плоти»; здесь слово «плоть» не имеет отрицательного оттенка, как часто бывает у Павла, а обозначает физическое происхождение (см. также 1.3). Мы – хотя Авраам был предком только евреев, апостол употребляет «мы», имея в виду всех христиан вне зависимости от их этнического происхождения.
Поделиться:
Политика конфиденциальности
© Религиозная организация «Российское Библейское
Общество». Все права защищены. 12+
Сделано в Mint Studio 2017