- Главная
- Библейские чтения
- Евангелие от Луки
- От Луки 14:26 Христос действительно призывает ненавидеть?
От Луки 14:26 Христос действительно призывает ненавидеть?
Синодальный перевод
...если кто приходит ко Мне и не возненавидит отца своего и матери, и жены и детей, и братьев и сестёр, а притом и самой жизни своей, тот не может быть Моим учеником;
Современный перевод РБО
Кто приходит ко Мне, но любит Меня не больше, чем любит отца, мать, жену, детей, братьев, сестер, не больше, чем саму свою жизнь, — тот не может быть Моим учеником.
...если кто приходит ко Мне и не возненавидит отца своего и матери, и жены и детей, и братьев и сестёр, а притом и самой жизни своей, тот не может быть Моим учеником;
Современный перевод РБО
Кто приходит ко Мне, но любит Меня не больше, чем любит отца, мать, жену, детей, братьев, сестер, не больше, чем саму свою жизнь, — тот не может быть Моим учеником.
Экзегетический комментарий
Что говорит оригинальный текст?
В греческом стоит слово μισεῖ (miséō), означающее "ненавидеть". Синодальный перевод передает его буквально.
Но Иисус говорил на арамейском, а в семитских языках не было степеней сравнения. Там выражение "любить – ненавидеть" означало предпочтение - "любить больше или меньше" (в библейском смысле слова), а не враждебные чувства.
Вывод:
Христос не призывает к ненависти, а говорит о приоритете: следование за Ним должно стоять выше всех земных привязанностей.
В греческом стоит слово μισεῖ (miséō), означающее "ненавидеть". Синодальный перевод передает его буквально.
Но Иисус говорил на арамейском, а в семитских языках не было степеней сравнения. Там выражение "любить – ненавидеть" означало предпочтение - "любить больше или меньше" (в библейском смысле слова), а не враждебные чувства.
Вывод:

Комментариев пока нет
Авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий
Поделиться: