- Главная
- Библейские чтения
- Евангелие от Луки
- От Луки 1:78 СЛОВА ЗАХАРИИ О ПОМАЗАННИКЕ
От Луки 1:78 СЛОВА ЗАХАРИИ О ПОМАЗАННИКЕ
1:78 по благоутробному милосердию Бога нашего, которым посетил нас Восток свыше. Синодальный перевод
1:78 Наш Бог, исполненный любви и милосердия, пошлет нам светлую зарю с небес. Современный русский перевод РБО
1:78 Наш Бог, исполненный любви и милосердия, пошлет нам светлую зарю с небес. Современный русский перевод РБО
Экзегетический комментарий
Ст. 1:78 – Наш Бог, исполненный любви и милосердия, пошлет нам светлую зарю с небес – это попытка поэтической передачи очень трудного греческого текста, который дословно звучит так: «По милосердию сострадания Бога нашего, в котором посетит нас Восход с высоты». Словом милосердие переведено греческое слово «спла́нхна» («внутренности»). Именно в них, по мнению людей того времени, были расположены такие чувства. Здесь тот же привычный библейский антропоморфизм, который мы уже встречали в ст. 51 и 66. Ряд рукописей вместо «посетит» читает «посетил». О глаголе «посещать» см. коммент. на ст. 68.
Пошлет нам светлую зарю – греческое слово «анатоле́» означает восход солнца, луны или звезд, сияние света, а также часть света – восток. В Септуагинте так переводятся и другие слова: «побег, поросль» (так назван наследник Давида), «звезда», «свет». Так как в Откровении Иоанна Иисус назван Утренней Звездой, то, вероятно, и здесь присутствует тема света восходящего светила. Ср. Ис 9.2 («свет великий»); Мал 4.2 («солнце правды»); Числ 24.17 («звезда от Иакова»). Каким бы ни было значение этого слова, нет сомнений в том, что так поэтически говорится об Иисусе, воплощении Славы Божьей (Божественного сияния), сходящем с небес, то есть от Бога. Божественный Свет скоро посетит мир.
Комментариев пока нет
Авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий
Поделиться: