Религиозная организация
Российское Библейское Общество
Перевод, издание и распространение Библии с 1813 года
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
12+
12+
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.

Левит 11:22 Что же это за еда?

Синодальный перевод
«Сих ешьте из них: саранчу с её породою, солам с её породою, харгол с её породою и хагаб с её породою»

Современный перевод РБО
«…вы можете есть саранчу разных видов, длинноголовую саранчу, сверчков и всевозможных кузнечиков».
Экзегетический комментарий
Левит 11:22 - продолжение установлений о чистой пище, которые Бог дал народу Израиля

Почему Синодальный перевод загадочен?
Переводчики XIX века не имели справочников по библейской энтомологии и не знали, какие именно насекомые скрываются за древнееврейскими названиями. Чтобы не исказить текст, они воспользовались приёмом транслитерации - просто передали звучание оригинала: солам, харгол, хагаб.

И только в XX веке, с развитием археозоологии и сравнительной лингвистики, удалось связать еврейские термины с конкретными видами "мелких летающих".  

Для кого-то это кажется странным…

В обсуждениях на форумах встречаются реплики:
-"Как можно есть саранчу? Это же как наказание Египетское!"
- "Да я бы и в пустыне не смог съесть ничего подобного"!

Но то, что для нас - "вкусовой шок", для жителей Ближнего Востока - привычный и доступный "перекус", богатый белком.

В странах Востока и в наши дни такая пища считается вполне обычной, а порой и изысканной.

Это не наказание, не испытание Богом своего народа, а проявление Его заботы: ведь Он разрешал людям есть то, что было для них привычным и даже вкусным...
Поделиться:
Политика конфиденциальности
© Религиозная организация «Российское Библейское
Общество». Все права защищены. 12+
Сделано в Mint Studio 2017