- Главная
- Библейские чтения
- Евангелие от Иоанна
- Евангелие от Иоанна 16:7 Утешитель и Заступник
Евангелие от Иоанна 16:7 Утешитель и Заступник
Синодальный перевод
... если Я не пойду, Утешитель не придёт к вам; а если пойду, то пошлю Его к вам,
Современный перевод РБО
...Если Я не уйду, не придет тогда к вам Заступник, а уйду — Я пошлю Его к вам.
... если Я не пойду, Утешитель не придёт к вам; а если пойду, то пошлю Его к вам,
Современный перевод РБО
...Если Я не уйду, не придет тогда к вам Заступник, а уйду — Я пошлю Его к вам.
Экзегетический комментарий
Архимандрит Ианнуарий Ивлиев:
«Утешитель» − что это за слово? Русское слово, понятно − тот, кто утешит тебя, успокоит. Но в подлиннике стоит «Параклит». Если вы переведете это слово на латинский язык: это будет advocatus – адвокат.
В каком контексте говорит Иисус Христос? Он говорит: «Когда Меня с вами не будет, вас будут вызывать в синагоги, в суды, вас будут пытать, убивать, допрашивать. Но не думайте, что вам говорить, как поступать, я пошлю вам своего Духа Параклита − Адвоката. И Он за вас все скажет».
«Адвокат» − юридический термин. Но когда производились переводы на славянский язык (вспомните, это же IX-X век), ну какие там адвокаты у славян... Ничего такого не было. Пришлось переводить так, чтобы понятно было простому человеку.❞
Да, перевели теплым и очень русским словом Утешитель. Который мы все любим и ценим...
Синодальный перевод говорит:
вы не останетесь без утешения.
Современный перевод РБО помогает услышать ещё:
вы не останетесь без защиты.
И вместе эти переводы полнее раскрывают глубину слов Христа.
«Утешитель» − что это за слово? Русское слово, понятно − тот, кто утешит тебя, успокоит. Но в подлиннике стоит «Параклит». Если вы переведете это слово на латинский язык: это будет advocatus – адвокат.
В каком контексте говорит Иисус Христос? Он говорит: «Когда Меня с вами не будет, вас будут вызывать в синагоги, в суды, вас будут пытать, убивать, допрашивать. Но не думайте, что вам говорить, как поступать, я пошлю вам своего Духа Параклита − Адвоката. И Он за вас все скажет».
«Адвокат» − юридический термин. Но когда производились переводы на славянский язык (вспомните, это же IX-X век), ну какие там адвокаты у славян... Ничего такого не было. Пришлось переводить так, чтобы понятно было простому человеку.❞
Да, перевели теплым и очень русским словом Утешитель. Который мы все любим и ценим...
Синодальный перевод говорит:
вы не останетесь без утешения.
Современный перевод РБО помогает услышать ещё:
вы не останетесь без защиты.
И вместе эти переводы полнее раскрывают глубину слов Христа.
Комментариев пока нет
Авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий
Поделиться:







Mint Studio 2017